Jó 14
Las Sagradas Escrituras (SEV) vs ARA
1 El hombre nacido de mujer, corto de días, y harto de sinsabores;
1 O homem, nascido de mulher, vive breve tempo, cheio de inquietação.
2 que sale como una flor y es cortado; y huye como la sombra, y no permanece.
2 Nasce como a flor e murcha; foge como a sombra e não permanece;
3 ¿Y sobre éste abres tus ojos, y me traes a juicio contigo?
3 e sobre tal homem abres os olhos e o fazes entrar em juízo contigo?
4 ¿Quién hará limpio de inmundo? Nadie.
4 Quem da imundícia poderá tirar coisa pura? Ninguém!
5 Si sus días están determinados, y el número de sus meses está cerca de ti; tú le pusiste términos, de los cuales no pasará.
5 Visto que os seus dias estão contados, contigo está o número dos seus meses; tu ao homem puseste limites além dos quais não passará.
6 Si tú lo dejares, él dejará
6 Desvia dele os olhares, para que tenha repouso, até que, como o jornaleiro, tenha prazer no seu dia.
7 Porque si el árbol fuere cortado, aún queda de él esperanza; retoñecerá aún, y sus renuevos no faltarán.
7 Porque há esperança para a árvore, pois, mesmo cortada, ainda se renovará, e não cessarão os seus rebentos.
8 Si se envejeciere en la tierra su raíz, y su tronco fuere muerto en el polvo,
8 Se envelhecer na terra a sua raiz, e no chão morrer o seu tronco,
9 al olor del agua reverdecerá, y hará copa como nueva planta.
9 ao cheiro das águas brotará e dará ramos como a planta nova.
10 Mas
10 O homem, porém, morre e fica prostrado; expira o homem e onde está?
11 Las aguas del mar se fueron, y se agotó el río, se secó.
11 Como as águas do lago se evaporam, e o rio se esgota e seca,
12 Así el hombre yace, y no se tornará a levantar; hasta que no haya cielo no despertarán, ni recordarán de su sueño.
12 assim o homem se deita e não se levanta; enquanto existirem os céus, não acordará, nem será despertado do seu sono.
13 ¡Oh quién me diera que me escondieses en la sepultura, que me encubrieras hasta apaciguarse tu ira, que me pusieses plazo, y de mí te acordaras!
13 Que me encobrisses na sepultura e me ocultasses até que a tua ira se fosse, e me pusesses um prazo e depois te lembrasses de mim!
14 Si el hombre muriere, ¿por ventura vivirá? Todos los días de mi edad esperaré, hasta que venga mi transformación.
14 Morrendo o homem, porventura tornará a viver? Todos os dias da minha luta esperaria, até que eu fosse substituído.
15 — ausente —
15 Chamar-me-ias, e eu te responderia; terias saudades da obra de tuas mãos;
16 Pues ahora me cuentas los pasos, y no das dilación a mi pecado.
16 e até contarias os meus passos e não levarias em conta os meus pecados.
17 Tienes sellada en manojo mi prevaricación, y enmiendas a mi iniquidad.
17 A minha transgressão estaria selada num saco, e terias encoberto as minhas iniquidades.
18 Y ciertamente el monte que cae se deshace, y las peñas son traspasadas de su lugar;
18 Como o monte que se esboroa e se desfaz, e a rocha que se remove do seu lugar,
19 las piedras son quebrantadas con el agua impetuosa, que se lleva el polvo de la tierra, de tal manera haces perder al hombre la esperanza.
19 como as águas gastam as pedras, e as cheias arrebatam o pó da terra, assim destróis a esperança do homem.
20 Para siempre serás más fuerte que él, y él se va; demudarás su rostro, y lo enviarás.
20 Tu prevaleces para sempre contra ele, e ele passa, mudas-lhe o semblante e o despedes para o além.
21 Sus hijos serán honrados, y él no lo sabrá; o serán afligidos, y no entenderá de ellos.
21 Os seus filhos recebem honras, e ele o não sabe; são humilhados, e ele o não percebe.
22 Mas
22 Ele sente as dores apenas de seu próprio corpo, e só a seu respeito sofre a sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.