Lucas 15
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Ya mbai mo, Yesus huweumi are boronate naeise pajakre arilate yo nane merau u mekai beko bako bele yo arilewole.
1 Aproximavam-se de Jesus todos os publicanos e pecadores para o ouvir.
2 Nebeibe Farisi holona yo bele Musale walora wali heere foloukoke homofaere isaeyaeiboke kelaeimi yo bele a mulun-mulun mae elewate, “Yeu, ro miyae u mekai beko bele Neyae ei haweyeumi nane merau raman don bele mbainye anate.”
2 Os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: — Este recebe pecadores e come com eles.
3 Yesus nda ahubabe ahuneuboke huwoumi,
3 Então Jesus lhes contou esta parábola:
4 “Ro mbai mai nolora wanen naei domba nemene 100, domba mbaibe nundeuboubena, rahebe mokouboube? Neyae nebei 99 nemene na ke faunge nukeumiboube, nebei mbai nundeuboke kiyaere baeungeweube roweungele mete.
4 — Qual de vocês é o homem que, possuindo cem ovelhas e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove e vai em busca da que se perdeu, até encontrá-la?
5 Nda domba mbai ken nundeubokere hubayeikoube baka ranne kaeuboube kena rei mai bele imaere meube.
5 E, quando a encontra, põe-na sobre os ombros, cheio de alegria.
6 Nebeisa nebei ro naei hokolo uneyau, ro miyae naei imae ribo mbainye nekate yo kaeneumile, ‘Mem, rei maise komalere. Ra domba mbai nundeubokerabe, nebeisabe ekale roukanale mekende.’
6 E, indo para casa, reúne os amigos e vizinhos, dizendo-lhes: “Alegrem-se comigo, porque já achei a minha ovelha perdida.”
7 Nebei wanen mbai ro mbai beko nolora meukuke nulu keungebokene surgana yo rei mai kaban sele kate, ro miyae 99 nulu keumibokera.”
7 Digo a vocês que, assim, haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende do que por noventa e nove justos que não necessitam de arrependimento.
8 Yesus benen nda ahuba ahuneuboke huwoumi, “Maengke mbai na roi perak me bee hele. Mbai nundeuboubena, isehe yae naeufoube, niheungehiube imaena retara nemene faeinyeukoube, baeube.
8 — Ou qual é a mulher que, tendo dez dracmas, se perder uma delas, não acende a lamparina, varre a casa e a procura com muito empenho até encontrá-la?
9 Ereubera, naei hokolo uneyau bele imae ribo mbainye nekate yo bele kaeneumile, ‘Mem, nda heene raei imae einye rei maise komalere. Rabuhine ban raei roi perak mbai nundeubokerabe benen roukale.’
9 E, quando a encontra, reúne as amigas e vizinhas, dizendo: “Alegrem-se comigo, porque achei a dracma que eu tinha perdido.”
10 Reyae wamale nebei wanen mbai ro mbai beko bako mokoimeyelera nulu keungebokene Allahle malaikat yoni-yoni rei mai kate.”
10 Eu afirmo a vocês que a mesma alegria existe diante dos anjos de Deus por um pecador que se arrepende.
11 Yesus benen nda ahuba ahuneuboke weumi, “Ro mbai na kelu fa-fa bee.
11 Jesus continuou:
12 Na moinya kiyae yae naekore weunge, ‘Arai, waei rambun rambun honatera raei kayee yeisoko.’ Nebeinye naeko hokolo beere naei rambun kayee moloumikoke.
12 O mais moço deles disse ao pai: “Pai, quero que o senhor me dê a parte dos bens que me cabe.” E o pai repartiu os bens entre eles.
13 Mainyekeukoke mo, nda fa nebei rambun naei kayee yeungekoke yaroukoke naise heukoke, kulun uke ahaunga kanire ewole. Eke nebei kanine na roi nemene haiwole, wali na isohi-isohi bekore kena haehae kole hului nekewole.
13 — Passados não muitos dias, o filho mais moço, ajuntando tudo o que era seu, partiu para uma terra distante e lá desperdiçou todos os seus bens, vivendo de forma desenfreada.
14 Na roi baeungehoke hee mo, moni mai naei kaban sele nebei kanine meungeke kowate. Na wali kabewounge hele.
14 — Depois de ter consumido tudo, sobreveio àquele país uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Nebei kanina obore nareumi ro mbaite bokore eke, roi kaliare mokondere riwounge. Nda ro yae ukeunge naei obo kayaane eke hebewole.
15 Então foi pedir trabalho a um dos cidadãos daquela terra, e este o mandou para os seus campos a fim de cuidar dos porcos.
16 Nebei ro moni yaroungekokene, obo yae anate ramande naei kena anengkondere kowole, nebeibe hi yae ha yae nare eyei mo.
16 Ali, ele desejava alimentar-se das alfarrobas que os porcos comiam, mas ninguém lhe dava nada.
17 “Nebeisa u bene meungenekeufike elele, ‘Yei, maekole imaena na yebaei bubaei raman aneyatera kalun-kalun bele ekaisonate, nebeibe ndane reyae monine hererelere kale!
17 Então, caindo em si, disse: “Quantos trabalhadores de meu pai têm pão com fartura, e eu aqui estou morrendo de fome!
18 Mana ya reyae maekole bokore bukerehinde erelere maekore na yaka yae ufende, “Arai, reyae u mekai beko helebe Allahre nane merau ware mokowabale,
18 Vou me arrumar, voltar para o meu pai e lhe dizer: ‘Pai, pequei contra Deus e diante do senhor;
19 Nebei aerene reyae waei fa yae eleikoi sului. Rare waei yebaei bubaei yae me baeufebonde.” ’
19 já não sou digno de ser chamado de seu filho; trate-me como um dos seus trabalhadores.’”
20 Na hibi kulun uke naekole bokore ewole.
20 E, arrumando-se, foi para o seu pai.
21 “Nda fa naekore weunge, ‘Arai, Allahre nane merau ware beko nekai mokowabale. Rare na hului ban hele waei fa yae me ebaeufebondere.’
21 E o filho lhe disse: “Pai, pequei contra Deus e diante do senhor; já não sou digno de ser chamado de seu filho.”
22 “Nebeibe naeko yae imae einye kaliare mokate yore kaeneumi, ‘Hasale yae malo naei foi sele rowemme na une menne hirengko, bula na mene mennehirengko, oro mehau norone menne hirengko.
22 O pai, porém, disse aos servos: “Tragam depressa a melhor roupa e vistam nele. Ponham um anel no dedo dele e sandálias nos pés.
23 Nebeisa embe sapi hokolo fa rundun koba-koba hele rowembe nensambe, rei mai komale anemale.
23 Tragam e matem o bezerro gordo. Vamos comer e festejar,
24 Nda raei fa herekerabe benen waleuboke, eungundeubokerabe benen mende hubayekoke.’ Nebeinye yo koi yo bae yoloufake kowate.
24 porque este meu filho estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.” E começaram a festejar.
25 “Nebei ya na fa bena kiyae na hekene yae. Hekera mokoukoke mewole imaere nobewounge bae, amin waku yo koi yo bae katebe borole.
25 — Ora, o filho mais velho estava no campo. Quando voltava, ao aproximar-se da casa, ouviu a música e as danças.
26 Nebei aerene, naei imae eise kaliare mokate ro hire kaeneungekoke hineunge, ‘Nda rahe erabe kate?’
26 Chamou um dos empregados e perguntou o que era aquilo.
27 Nebei ro yae weunge, ‘Wauwake mana bukeufike meke. Na fa na be foi yoi foi yae mekene naeko ukeumi sapi hokolo fa rundun koba-koba hele naendehake.’
27 E ele informou: “O seu irmão voltou e, por tê-lo recuperado com saúde, o seu pai mandou matar o bezerro gordo.”
28 “Na fa bena ikele hele kowole, imae eise enensindere ahi hele elewole. Naeko meke a moi-moi yae mokowounge eise enensindere.
28 — O filho mais velho se indignou e não queria entrar. Saindo, porém, o pai, procurava convencê-lo a entrar.
29 Nda fa yae weunge, ‘Arai, ralo yae yakama yae waei kaliane relei-telei relewekanale, waei a wewekarae borowekawale. Rahebe nebei wanen ware mokowekawalene rare ikarae? Raei hokolo uneyau bele yo koi yo baere amin wakure komakondere kambing mbai fere eneisai mo!
29 Mas ele respondeu ao seu pai: “Faz tantos anos que sirvo o senhor e nunca transgredi um mandamento seu. Mas o senhor nunca me deu um cabrito sequer para fazer uma festa com os meus amigos.
30 Nebeibe waei fa waei rambun-rambunde eke miyae maengke nauware naise haete yore heraeyeumiboke, bukeufike meke bele, sapi foi moi nare houngebokae!’
30 Mas, quando veio esse seu filho, que sumiu com os bens do senhor, gastando tudo com prostitutas, o senhor mandou matar o bezerro gordo para ele!”
31 “Naeko yae weunge, ‘Kelu, weyae rangkele mo nekeyende kiyae. Raei rambun yoni-yoni nemene waei rambun bangka mo.
31 — Então o pai respondeu: “Meu filho, você está sempre comigo; tudo o que eu tenho é seu.
32 Amin waku yo koi yo bae komale hele. Wauwake herekerabe waleuboke, nundeubokerabe mandehubayeukoke.’ ”
32 Mas era preciso festejar e alegrar-se, porque este seu irmão estava morto e reviveu, estava perdido e foi achado.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.