Lucas 15

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya mbai mo, Yesus huweumi are boronate naeise pajakre arilate yo nane merau u mekai beko bako bele yo arilewole.
1 Então, aproximaram-se dele todos os publicanos e pecadores para ouvi-lo.
2 Nebeibe Farisi holona yo bele Musale walora wali heere foloukoke homofaere isaeyaeiboke kelaeimi yo bele a mulun-mulun mae elewate, “Yeu, ro miyae u mekai beko bele Neyae ei haweyeumi nane merau raman don bele mbainye anate.”
2 E os fariseus e os escribas murmuravam, dizendo: Este homem recebe pecadores, e come com eles.
3 Yesus nda ahubabe ahuneuboke huwoumi,
3 E ele lhes falou esta parábola, dizendo:
4 “Ro mbai mai nolora wanen naei domba nemene 100, domba mbaibe nundeuboubena, rahebe mokouboube? Neyae nebei 99 nemene na ke faunge nukeumiboube, nebei mbai nundeuboke kiyaere baeungeweube roweungele mete.
4 Qual de vós é o homem que, tendo cem ovelhas, e perdendo uma delas, não deixa no deserto as noventa e nove, e vai atrás da perdida até encontrá-la?
5 Nda domba mbai ken nundeubokere hubayeikoube baka ranne kaeuboube kena rei mai bele imaere meube.
5 E, tendo-a encontrado, regozijando-se, a põe sobre seus ombros.
6 Nebeisa nebei ro naei hokolo uneyau, ro miyae naei imae ribo mbainye nekate yo kaeneumile, ‘Mem, rei maise komalere. Ra domba mbai nundeubokerabe, nebeisabe ekale roukanale mekende.’
6 E ele chegando em casa, chama os seus amigos e vizinhos, dizendo-lhes: Alegrai-vos comigo, porque eu encontrei a minha ovelha que estava perdida.
7 Nebei wanen mbai ro mbai beko nolora meukuke nulu keungebokene surgana yo rei mai kaban sele kate, ro miyae 99 nulu keumibokera.”
7 Eu vos digo, que assim haverá mais alegria no céu por um pecador que se arrepende, do que por noventa e nove pessoas justas que não necessitam de arrependimento.
8 Yesus benen nda ahuba ahuneuboke huwoumi, “Maengke mbai na roi perak me bee hele. Mbai nundeuboubena, isehe yae naeufoube, niheungehiube imaena retara nemene faeinyeukoube, baeube.
8 Ou qual mulher que, tendo dez peças de prata, e perdendo uma peça, não acende a candeia, e varre a casa, buscando com diligência até encontrá-la?
9 Ereubera, naei hokolo uneyau bele imae ribo mbainye nekate yo bele kaeneumile, ‘Mem, nda heene raei imae einye rei maise komalere. Rabuhine ban raei roi perak mbai nundeubokerabe benen roukale.’
9 E, tendo-a encontrado, ela chama as amigas e as vizinhas, dizendo: Alegrai-vos comigo, porque encontrei a peça que eu havia perdido.
10 Reyae wamale nebei wanen mbai ro mbai beko bako mokoimeyelera nulu keungebokene Allahle malaikat yoni-yoni rei mai kate.”
10 Assim eu vos digo que há alegria na presença dos anjos de Deus por um só pecador que se arrepende.
11 Yesus benen nda ahuba ahuneuboke weumi, “Ro mbai na kelu fa-fa bee.
11 E ele disse: Certo homem tinha dois filhos;
12 Na moinya kiyae yae naekore weunge, ‘Arai, waei rambun rambun honatera raei kayee yeisoko.’ Nebeinye naeko hokolo beere naei rambun kayee moloumikoke.
12 e o mais jovem deles disse ao seu pai: Pai, dá-me a parte dos bens a que tenho direito. E ele dividiu-lhes os seus haveres.
13 Mainyekeukoke mo, nda fa nebei rambun naei kayee yeungekoke yaroukoke naise heukoke, kulun uke ahaunga kanire ewole. Eke nebei kanine na roi nemene haiwole, wali na isohi-isohi bekore kena haehae kole hului nekewole.
13 E poucos dias depois, o filho mais jovem, ajuntando tudo, partiu para uma terra distante, e ali desperdiçou os seus bens com uma vida desordeira.
14 Na roi baeungehoke hee mo, moni mai naei kaban sele nebei kanine meungeke kowate. Na wali kabewounge hele.
14 E, havendo ele gastado tudo, houve naquela terra uma grande fome, e ele começou a passar necessidade.
15 Nebei kanina obore nareumi ro mbaite bokore eke, roi kaliare mokondere riwounge. Nda ro yae ukeunge naei obo kayaane eke hebewole.
15 E ele foi e juntou-se a um dos cidadãos daquela terra, e ele o enviou aos seus campos para alimentar os porcos.
16 Nebei ro moni yaroungekokene, obo yae anate ramande naei kena anengkondere kowole, nebeibe hi yae ha yae nare eyei mo.
16 E ele desejava encher o seu estômago com as cascas que os porcos comiam; e nenhum homem lhe dava nada.
17 “Nebeisa u bene meungenekeufike elele, ‘Yei, maekole imaena na yebaei bubaei raman aneyatera kalun-kalun bele ekaisonate, nebeibe ndane reyae monine hererelere kale!
17 E ele caindo em si, disse: Quantos servidores de meu pai têm pão suficiente e de sobra, e eu aqui pereço de fome!
18 Mana ya reyae maekole bokore bukerehinde erelere maekore na yaka yae ufende, “Arai, reyae u mekai beko helebe Allahre nane merau ware mokowabale,
18 Levantar-me-ei, e irei para o meu pai, e lhe direi: Pai, eu pequei contra o céu e perante ti;
19 Nebei aerene reyae waei fa yae eleikoi sului. Rare waei yebaei bubaei yae me baeufebonde.” ’
19 e não sou mais digno de ser chamado teu filho; faze-me como um dos teus servidores.
20 Na hibi kulun uke naekole bokore ewole.
20 E ele, levantando-se, foi para seu pai. Mas, ele estando ainda longe do caminho, seu pai o viu, e teve compaixão, e, correndo, lançou-se-lhe ao pescoço, e o beijou.
21 “Nda fa naekore weunge, ‘Arai, Allahre nane merau ware beko nekai mokowabale. Rare na hului ban hele waei fa yae me ebaeufebondere.’
21 E o filho lhe disse: Pai, eu pequei contra o céu e à tua vista, e não sou mais digno de ser chamado teu filho.
22 “Nebeibe naeko yae imae einye kaliare mokate yore kaeneumi, ‘Hasale yae malo naei foi sele rowemme na une menne hirengko, bula na mene mennehirengko, oro mehau norone menne hirengko.
22 Mas o pai disse aos seus servos: Trazei a melhor veste, e vesti-o, e ponde-lhe um anel em sua mão, e calçados em seus pés;
23 Nebeisa embe sapi hokolo fa rundun koba-koba hele rowembe nensambe, rei mai komale anemale.
23 e trazei aqui um novilho cevado, e matai-o; e comamos e alegremo-nos;
24 Nda raei fa herekerabe benen waleuboke, eungundeubokerabe benen mende hubayekoke.’ Nebeinye yo koi yo bae yoloufake kowate.
24 porque este meu filho estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado. E eles começaram a alegrar-se.
25 “Nebei ya na fa bena kiyae na hekene yae. Hekera mokoukoke mewole imaere nobewounge bae, amin waku yo koi yo bae katebe borole.
25 Ora, o seu filho mais velho estava no campo; e vindo, ao aproximar-se da casa, ele ouviu a música e as danças.
26 Nebei aerene, naei imae eise kaliare mokate ro hire kaeneungekoke hineunge, ‘Nda rahe erabe kate?’
26 E ele chamou um dos servos, e perguntou o que significavam aquelas coisas.
27 Nebei ro yae weunge, ‘Wauwake mana bukeufike meke. Na fa na be foi yoi foi yae mekene naeko ukeumi sapi hokolo fa rundun koba-koba hele naendehake.’
27 E ele lhe disse: O teu irmão chegou; e teu pai matou o novilho cevado, porque ele o recebeu são e salvo.
28 “Na fa bena ikele hele kowole, imae eise enensindere ahi hele elewole. Naeko meke a moi-moi yae mokowounge eise enensindere.
28 E ele se irritou e não queria entrar; portanto, saindo o pai, lhe rogava.
29 Nda fa yae weunge, ‘Arai, ralo yae yakama yae waei kaliane relei-telei relewekanale, waei a wewekarae borowekawale. Rahebe nebei wanen ware mokowekawalene rare ikarae? Raei hokolo uneyau bele yo koi yo baere amin wakure komakondere kambing mbai fere eneisai mo!
29 E, ele respondendo, disse ao seu pai: Eis que eu te sirvo há tantos anos, e em nenhum momento eu transgredi um mandamento teu; contudo, tu nunca me deste um cabrito, para que eu pudesse me alegrar com os meus amigos;
30 Nebeibe waei fa waei rambun-rambunde eke miyae maengke nauware naise haete yore heraeyeumiboke, bukeufike meke bele, sapi foi moi nare houngebokae!’
30 mas, vindo este teu filho, que desperdiçou os teus bens com as prostitutas, mataste-lhe o novilho cevado.
31 “Naeko yae weunge, ‘Kelu, weyae rangkele mo nekeyende kiyae. Raei rambun yoni-yoni nemene waei rambun bangka mo.
31 E, ele lhe disse: Filho, tu sempre estás comigo, e tudo o que eu tenho é teu.
32 Amin waku yo koi yo bae komale hele. Wauwake herekerabe waleuboke, nundeubokerabe mandehubayeukoke.’ ”
32 Mas era necessário fazer festa e regozijarmo-nos; porque este teu irmão estava morto, e vive novamente; tinha-se perdido, e foi achado.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.