Lucas 14
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Sabat ya mbai mo Farisi holona ro bele rowainye ro mbai naei imaene ramande aneneikondere Yesus eke. Hiwa yo Yesusre ijoko mokaiboke erewainye.
1 Certo sábado, Jesus foi comer na casa de um líder fariseu, onde o observavam atentamente.
2 Yesusle bokore ro mbai na uwa nemene benben baeyeke meke Yesusle bene meufebeunguke.
2 Estava ali um homem com o corpo muito inchado.
3 Nebeinye nekate yora hiwa Farisi holona yo hiwa Musale walora wali heere foloukoke homofaere isaeyaeiboke kelaeimi yo. Nebei ro erekeungene, Yesus nebei yore hineumi, “Musale walora wali heere foloukoke a hului Sabat ya erane buloone kayeke yo onomi imamile, eyeijae?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e aos especialistas da lei: “A lei permite ou não curar no sábado?”.
4 Nebei yo hineumi a ban faeu ban yaeiboke. Nebeinye, Yesus nebei ro yaweungehoke meke na hibi onomi ikeunge, nebeisa ukeunge ewole.
4 Eles nada responderam, e Jesus tocou no homem enfermo, o curou e o mandou embora.
5 Nare ewole mo, Yesus nebei arilewole yore weumi, “Ro mbai na sapi kelu Sabat ya yae perigi einye ruweube hikoube, nde yae mai nolo mekaubera Sabat yane nare hole omoloiboi?”
5 Depois, perguntou a eles: “Qual de vocês, se seu filho ou seu boi cair num buraco, não se apressará em tirá-lo de lá, mesmo que seja sábado?”.
6 Nebei yo hi yae Yesusre a ebeisoi mo, a ban faeu ban yaeiboke.
6 Mais uma vez, não puderam responder.
7 Nebei yo riyane kaenewoumi mekate Yesus ereumi anuwau foise-foise mo baetene, Yesus nda ahuba ahuneuboke weumi,
7 Quando Jesus observou que os convidados para o jantar procuravam ocupar os lugares de honra à mesa, deu-lhes este conselho:
8 “Ro mbai raman bulau mokombondere ware kaeneikote melene, anuwau foise-foise ebaeijae. Rabuhine ban, yeisi raeiboi kaban bele hibe moisa wabengkonde mende era. Nebeinye,
8 “Quando você for convidado para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra. E se chegar algum convidado mais importante que você?
9 nebei imae rorele yae mende ungete, ‘Kena beko okoijae, nda angken nuwei nekeyae ndi ro kiyae melere rannehike.’ Nebeinye wa fe bele aungunde, na moinya hele angken nuwei honatene eunguweubonde.
9 O anfitrião virá e dirá: ‘Dê o seu lugar a esta pessoa’, e você, envergonhado, terá de sentar-se no último lugar da mesa.
10 Reyae wamale, ro hi yae ware kaeneneikote naei imaere elena, angken nuwei na moinya helene rowele. Nebeise kaenewole kiyae nenaeijae mende ungete, ‘Ako, mei ndi anuwau foinye nuweibo.’ Nebei wanende ware ro miyae arilewole nolone buma kaeneibote
10 “Em vez disso, ocupe o lugar menos importante à mesa. Assim, quando o anfitrião o vir, dirá: ‘Amigo, temos um lugar melhor para você!’. Então você será honrado diante de todos os convidados.
11 Nde nauwa kaendena, kerenainyekonde onde. Nde wali ara nihennehindena, ro miyae nare ro enainyeronde.”
11 Pois os que se exaltam serão humilhados, e os que se humilham serão exaltados”.
12 Nebeisa mo Yesus nebei imae rorelere weunge, “Raman bulau kaban, ebi mokoubondene waei kahili wafeu, aka baeke, hokolo uneyau, waei imae ribo mbainya nekaube ro miyae, hembonilo relalo, ekaenei emeijae. Rabuhine ban, benen ware kaenenayeikote. Weyae mokowamae wanen naei wanen mbai benaibonde ware mokonayete.
12 Então Jesus se voltou para o anfitrião e disse: “Quando oferecer um banquete ou jantar, não convide amigos, irmãos, parentes e vizinhos ricos. Eles poderão retribuir o convite, e essa será sua única recompensa.
13 Nebeibe raman bulau eumokoubondene keren ban nale ban yo, mera nimewaimi yo, orora nimewaimi yo, ijoko kumba yo, kaeneumile menate.
13 Em vez disso, convide os pobres, os aleijados, os mancos e os cegos.
14 Nebei wanen mokoubondena, Allah ware foi yae ei haweneite. Naendae wanen horore nebei yo ware benen ebeisoi omokoiboi sului, wali himalainyeboke ro miyae nulu yo mahe yore benen anainyunde heene, Allah waei roibu hobeneikote.”
14 Assim, na ressurreição dos justos, você será recompensado por ter convidado aqueles que não podiam lhe retribuir”.
15 Nebei nolora ro mbai Yesus a eleukoke boroukokene, weunge, “Ro miyae Allah Naei yo waku mende yane yawemmile raman bulau Nangkele mbainye enayanende yo, onomi foka hubanainyele.”
15 Ao ouvir isso, um homem que estava à mesa com Jesus exclamou: “Feliz será aquele que participar do banquete no reino de Deus!”.
16 Nebeibe Yesus yae nda ahuba ahuneuboke weunge, “Ya mbai, ro mbai raman bulau kaban mokoubokere ro miyae helen homo hayewoumi.
16 Jesus respondeu com a seguinte parábola: “Certo homem preparou um grande banquete e enviou muitos convites.
17 Meraufe raungehike ya mo, nebei rorele naei abu akore ukeunge homore hayewoumi yore emmikaenendere, ‘Mem, nemene ninae mokannehake!’
17 Quando estava tudo pronto, mandou seu servo dizer aos convidados: ‘Venham, o banquete está pronto’.
18 “Nebeibe kaenewoumi yo menate naeise na hului ban mae a wainye.
18 Mas todos eles deram desculpas. Um disse: ‘Acabei de comprar um campo e preciso inspecioná-lo. Peço que me desculpe’.
19 “Ro bee nendo kiyae weunge, ‘Ikele okoijae, reyae nda sapi me bee menemfa roi yae roukale, ijoko foi eremierengkonde hele.’
19 Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e quero experimentá-las. Sinto muito’.
20 “Ro name nendo kiyae weunge, ‘Miyae manemfa hele roukalene reyae ei sului.’
20 Ainda outro disse: ‘Acabei de me casar e não posso ir’.
21 “Nebei abu ako bukeufike eke na roware nebei a weungekoke. Na rowa nebei wanen boroubokene, ikele hele kowole. Nebeinye benen na abu akore weunge, ‘Hasale yae bukeisi eye. Nibire, a koukoufe baeumile. Hun ban wai ban yo, mera nimewaimi yo, ijoko kumba yo, oro nimewaimi yo, nemene yaweumile ndare menate.’
21 “O servo voltou e informou a seu senhor o que tinham dito. Ele ficou furioso e ordenou: ‘Vá depressa pelas ruas e becos da cidade e convide os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Na heki ban mo nebei abu ako na roware weunge, ‘Nemene weyae ukarae huluinye mokowale, nebeibe angken nuwei hiwa namman na bangka honate.’
22 Depois de cumprir essa ordem, o servo informou: ‘Ainda há lugar para mais gente’.
23 “Nebei bulau ro benen weunge, ‘Raei imae ei maemae kongkonde naeise eye, nibi kabanna akela nibina ele, ereumile yo u hale yae weumile ndare menate.
23 Então o senhor disse: ‘Vá pelas estradas do campo e junto às cercas entre as videiras e insista com todos que encontrar para que venham, de modo que minha casa fique cheia.
24 Reyae wawale, nebei homore waheukokamaele yora ro mbai raei imae eise raman aneikoise menensinde belene.’ ”
24 Pois nenhum dos que antes foram convidados provará do meu banquete’”.
25 Ro miyae helen sele Yesusle moisa mewate. Euweke erekeumi mo weumi,
25 Uma grande multidão seguia Jesus, que se voltou para ela e disse:
26 “Rare kena buhae heufene hakonsebonde oroyende kiyae nenake naekore, na miyae fa-fare, naei aka baekere, nane merau naei uware bele hole omoloyei yae Raei moisa ehakoiboi oroi sului.
26 “Se alguém que me segue amar pai e mãe, esposa e filhos, irmãos e irmãs, e até mesmo a própria vida, mais que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Raei aerene ohaline bonaikonde ro Rare hakoufele wanen ehakoiboi kiyae, Raei moisa orowate holona yo ban.
27 E, se não tomar sua cruz e me seguir, não pode ser meu discípulo.
28 “Ro mbai mai nolora imae mbaise hembondena, namman eheiboi mo roi na helen me baengkonde. Roi na hingkin ma nda imae hembonde riyau wennebonde.
28 “Quem começa a construir uma torre sem antes calcular o custo e ver se possui dinheiro suficiente para terminá-la?
29 Rabuhine ban huba yae yensebendena, erabae aehure bohi ruka ahuneukoke, erenate yo re yae harenainyele.
29 Pois, se completar apenas os alicerces e ficar sem dinheiro, todos rirão dele,
30 A elenate, ‘Yei, nda ro na imae hewole riyau eweiboi ya!’
30 dizendo: ‘Esse aí começou a construir, mas não conseguiu terminar!’.
31 “Nane merau ondofolo mbai naei felayo ro nemene 10.000. Ondofolo hi kiyaele fela roroneikondere nebeibe naei felayo na helen 20.000. Nebei aerene ondofolo mbai nendo nuwembonde nou hembonde na hului nebei felayo helende melemmihande.
31 “Ou que rei iria à guerra sem antes avaliar se seu exército de dez mil poderia derrotar os vinte mil que vêm contra ele?
32 Nauwara hubannele na hului banna, namman ahaufa nekele heene abu akore wemmile enate, foi mokonaikonde.”
32 E, se concluir que não, o rei enviará uma delegação para negociar um acordo de paz enquanto o inimigo está longe.
33 Na huba mokoikoise wa Yesus yae weumi, “Mai nolora nde nerambun-rambun enukeiboi ehaiboinya, Raei moise hakonate holonane eyeisi sului.
33 Da mesma forma, ninguém pode se tornar meu discípulo sem abrir mão de tudo que possui.
34 “Hae na yu foinya, nebei hae na foi. Nebeibe na yu u yembondena, na hului ban benen yu belere mokonainyebonde.
34 “O sal é bom para temperar, mas, se perder o sabor, como torná-lo salgado outra vez?
35 Nebei hae rabuhi ban yeuboke, kani foi mokonnekondere na hului ban sele, na hibi kaenainyehinde.”
35 O sal sem sabor não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!”.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.