Lucas 14
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Sabat ya mbai mo Farisi holona ro bele rowainye ro mbai naei imaene ramande aneneikondere Yesus eke. Hiwa yo Yesusre ijoko mokaiboke erewainye.
1 Certo sábado, entrando Jesus para comer na casa de um fariseu importante, observavam-no atentamente.
2 Yesusle bokore ro mbai na uwa nemene benben baeyeke meke Yesusle bene meufebeunguke.
2 À frente dele estava um homem doente, com o corpo inchado.
3 Nebeinye nekate yora hiwa Farisi holona yo hiwa Musale walora wali heere foloukoke homofaere isaeyaeiboke kelaeimi yo. Nebei ro erekeungene, Yesus nebei yore hineumi, “Musale walora wali heere foloukoke a hului Sabat ya erane buloone kayeke yo onomi imamile, eyeijae?”
3 Jesus perguntou aos fariseus e peritos na lei: "É permitido ou não curar no sábado? "
4 Nebei yo hineumi a ban faeu ban yaeiboke. Nebeinye, Yesus nebei ro yaweungehoke meke na hibi onomi ikeunge, nebeisa ukeunge ewole.
4 Mas eles ficaram em silêncio. Assim, tomando o homem pela mão, Jesus o curou e o mandou embora.
5 Nare ewole mo, Yesus nebei arilewole yore weumi, “Ro mbai na sapi kelu Sabat ya yae perigi einye ruweube hikoube, nde yae mai nolo mekaubera Sabat yane nare hole omoloiboi?”
5 Então ele lhes perguntou: "Se um de vocês tiver um filho ou um boi, e este cair num poço no dia de sábado, não irá tirá-lo imediatamente? "
6 Nebei yo hi yae Yesusre a ebeisoi mo, a ban faeu ban yaeiboke.
6 E eles nada puderam responder.
7 Nebei yo riyane kaenewoumi mekate Yesus ereumi anuwau foise-foise mo baetene, Yesus nda ahuba ahuneuboke weumi,
7 Quando notou como os convidados escolhiam os lugares de honra à mesa, Jesus lhes contou esta parábola:
8 “Ro mbai raman bulau mokombondere ware kaeneikote melene, anuwau foise-foise ebaeijae. Rabuhine ban, yeisi raeiboi kaban bele hibe moisa wabengkonde mende era. Nebeinye,
8 "Quando alguém o convidar para um banquete de casamento, não ocupe o lugar de honra, pois pode ser que tenha sido convidado alguém de maior honra do que você.
9 nebei imae rorele yae mende ungete, ‘Kena beko okoijae, nda angken nuwei nekeyae ndi ro kiyae melere rannehike.’ Nebeinye wa fe bele aungunde, na moinya hele angken nuwei honatene eunguweubonde.
9 Se for assim, aquele que convidou os dois virá e lhe dirá: ‘Dê o lugar a este’. Então, humilhado, você precisará ocupar o lugar menos importante.
10 Reyae wamale, ro hi yae ware kaeneneikote naei imaere elena, angken nuwei na moinya helene rowele. Nebeise kaenewole kiyae nenaeijae mende ungete, ‘Ako, mei ndi anuwau foinye nuweibo.’ Nebei wanende ware ro miyae arilewole nolone buma kaeneibote
10 Mas quando você for convidado, ocupe o lugar menos importante, de forma que, quando vier aquele que o convidou, diga-lhe: ‘Amigo, passe para um lugar mais importante’. Então você será honrado na presença de todos os convidados.
11 Nde nauwa kaendena, kerenainyekonde onde. Nde wali ara nihennehindena, ro miyae nare ro enainyeronde.”
11 Pois todo o que se exalta será humilhado, e o que se humilha será exaltado".
12 Nebeisa mo Yesus nebei imae rorelere weunge, “Raman bulau kaban, ebi mokoubondene waei kahili wafeu, aka baeke, hokolo uneyau, waei imae ribo mbainya nekaube ro miyae, hembonilo relalo, ekaenei emeijae. Rabuhine ban, benen ware kaenenayeikote. Weyae mokowamae wanen naei wanen mbai benaibonde ware mokonayete.
12 Então Jesus disse ao que o tinha convidado: "Quando você der um banquete ou jantar, não convide seus amigos, irmãos ou parentes, nem seus vizinhos ricos; se o fizer, eles poderão também, por sua vez, convidá-lo, e assim você será recompensado.
13 Nebeibe raman bulau eumokoubondene keren ban nale ban yo, mera nimewaimi yo, orora nimewaimi yo, ijoko kumba yo, kaeneumile menate.
13 Mas, quando der um banquete, convide os pobres, os aleijados, os mancos, e os cegos.
14 Nebei wanen mokoubondena, Allah ware foi yae ei haweneite. Naendae wanen horore nebei yo ware benen ebeisoi omokoiboi sului, wali himalainyeboke ro miyae nulu yo mahe yore benen anainyunde heene, Allah waei roibu hobeneikote.”
14 Feliz será você, porque estes não têm como retribuir. A sua recompensa virá na ressurreição dos justos".
15 Nebei nolora ro mbai Yesus a eleukoke boroukokene, weunge, “Ro miyae Allah Naei yo waku mende yane yawemmile raman bulau Nangkele mbainye enayanende yo, onomi foka hubanainyele.”
15 Ao ouvir isso, um dos que estavam à mesa com Jesus, disse-lhe: "Feliz será aquele que comer no banquete do Reino de Deus".
16 Nebeibe Yesus yae nda ahuba ahuneuboke weunge, “Ya mbai, ro mbai raman bulau kaban mokoubokere ro miyae helen homo hayewoumi.
16 Jesus respondeu: "Certo homem estava preparando um grande banquete e convidou muitas pessoas.
17 Meraufe raungehike ya mo, nebei rorele naei abu akore ukeunge homore hayewoumi yore emmikaenendere, ‘Mem, nemene ninae mokannehake!’
17 Na hora de começar, enviou seu servo para dizer aos que haviam sido convidados: ‘Venham, pois tudo já está pronto’.
18 “Nebeibe kaenewoumi yo menate naeise na hului ban mae a wainye.
18 "Mas eles começaram, um por um, a apresentar desculpas. O primeiro disse: ‘Acabei de comprar uma propriedade, e preciso ir vê-la. Por favor, desculpe-me’.
19 “Ro bee nendo kiyae weunge, ‘Ikele okoijae, reyae nda sapi me bee menemfa roi yae roukale, ijoko foi eremierengkonde hele.’
19 "Outro disse: ‘Acabei de comprar cinco juntas de bois e estou indo experimentá-las. Por favor, desculpe-me’.
20 “Ro name nendo kiyae weunge, ‘Miyae manemfa hele roukalene reyae ei sului.’
20 "Ainda outro disse: ‘Acabo de me casar, por isso não posso ir’.
21 “Nebei abu ako bukeufike eke na roware nebei a weungekoke. Na rowa nebei wanen boroubokene, ikele hele kowole. Nebeinye benen na abu akore weunge, ‘Hasale yae bukeisi eye. Nibire, a koukoufe baeumile. Hun ban wai ban yo, mera nimewaimi yo, ijoko kumba yo, oro nimewaimi yo, nemene yaweumile ndare menate.’
21 "O servo voltou e relatou isso ao seu senhor. Então o dono da casa irou-se e ordenou ao seu servo: ‘Vá rapidamente para as ruas e becos da cidade e traga os pobres, os aleijados, os cegos e os mancos’.
22 “Na heki ban mo nebei abu ako na roware weunge, ‘Nemene weyae ukarae huluinye mokowale, nebeibe angken nuwei hiwa namman na bangka honate.’
22 "Disse o servo: ‘O que o senhor ordenou foi feito, e ainda há lugar’.
23 “Nebei bulau ro benen weunge, ‘Raei imae ei maemae kongkonde naeise eye, nibi kabanna akela nibina ele, ereumile yo u hale yae weumile ndare menate.
23 "Então o senhor disse ao servo: ‘Vá pelos caminhos e valados e obrigue-os a entrar, para que a minha casa fique cheia.
24 Reyae wawale, nebei homore waheukokamaele yora ro mbai raei imae eise raman aneikoise menensinde belene.’ ”
24 Eu lhes digo: nenhum daqueles que foram convidados provará do meu banquete’ ".
25 Ro miyae helen sele Yesusle moisa mewate. Euweke erekeumi mo weumi,
25 Uma grande multidão ia acompanhando Jesus; este, voltando-se para ela, disse:
26 “Rare kena buhae heufene hakonsebonde oroyende kiyae nenake naekore, na miyae fa-fare, naei aka baekere, nane merau naei uware bele hole omoloyei yae Raei moisa ehakoiboi oroi sului.
26 "Se alguém vem a mim e ama o seu pai, sua mãe, sua mulher, seus filhos, seus irmãos e irmãs, e até sua própria vida mais do que a mim, não pode ser meu discípulo.
27 Raei aerene ohaline bonaikonde ro Rare hakoufele wanen ehakoiboi kiyae, Raei moisa orowate holona yo ban.
27 E aquele que não carrega sua cruz e não me segue não pode ser meu discípulo.
28 “Ro mbai mai nolora imae mbaise hembondena, namman eheiboi mo roi na helen me baengkonde. Roi na hingkin ma nda imae hembonde riyau wennebonde.
28 "Qual de vocês, se quiser construir uma torre, primeiro não se assenta e calcula o preço, para ver se tem dinheiro suficiente para completá-la?
29 Rabuhine ban huba yae yensebendena, erabae aehure bohi ruka ahuneukoke, erenate yo re yae harenainyele.
29 Pois, se lançar o alicerce e não for capaz de terminá-la, todos os que a virem rirão dele,
30 A elenate, ‘Yei, nda ro na imae hewole riyau eweiboi ya!’
30 dizendo: ‘Este homem começou a construir e não foi capaz de terminar’.
31 “Nane merau ondofolo mbai naei felayo ro nemene 10.000. Ondofolo hi kiyaele fela roroneikondere nebeibe naei felayo na helen 20.000. Nebei aerene ondofolo mbai nendo nuwembonde nou hembonde na hului nebei felayo helende melemmihande.
31 "Ou, qual é o rei que, pretendendo sair à guerra contra outro rei, primeiro não se assenta e pensa se com dez mil homens é capaz de enfrentar aquele que vem contra ele com vinte mil?
32 Nauwara hubannele na hului banna, namman ahaufa nekele heene abu akore wemmile enate, foi mokonaikonde.”
32 Se não for capaz, enviará uma delegação, enquanto o outro ainda está longe, e pedirá um acordo de paz.
33 Na huba mokoikoise wa Yesus yae weumi, “Mai nolora nde nerambun-rambun enukeiboi ehaiboinya, Raei moise hakonate holonane eyeisi sului.
33 Da mesma forma, qualquer de vocês que não renunciar a tudo o que possui não pode ser meu discípulo.
34 “Hae na yu foinya, nebei hae na foi. Nebeibe na yu u yembondena, na hului ban benen yu belere mokonainyebonde.
34 "O sal é bom, mas se ele perder o sabor, como restaurá-lo?
35 Nebei hae rabuhi ban yeuboke, kani foi mokonnekondere na hului ban sele, na hibi kaenainyehinde.”
35 Não serve nem para o solo nem para adubo; é jogado fora. "Aquele que tem ouvidos para ouvir, ouça".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Lucas 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.