João 15
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 ((Yesus yae anggur o ha bele Naei wali nibine oronate yo naei wali ma bele a ahuneuboke.)) Neyae nda wanen huwewoumi, “Anggur yoni-yoni maensa akaufe rorokate ekate na no hele Reyae Niyae. Maeko anggur no melemere raufike, holele, narele Kiyae Niyae.
1 Jesus disse:
2 Raei uwane roraikoke maensa akau anire omokoi yo Maeko yae folongkonde. Ani wang-wang mokonate naeise, anire kate maensa akau Neyae faeinyemmibonde.
2 Todos os ramos que não dão uvas ele corta, embora eles estejam em mim. Mas os ramos que dão uvas ele poda a fim de que fiquem limpos e deem mais uvas ainda.
3 Reyae kelewamale a walora mare faeinyembokamale.
3 Vocês já estão limpos por meio dos ensinamentos que eu lhes tenho dado.
4 Nebeinye, mayae Rangkele mbainye nane merau Reyae mangkele mbainye nekemale. Anggur no hebelene ororoiboi maensa akau nenaei ani omokoi sului, roraiboke maensa akau mo ani kate. Nebei sului mbai Rangkele mbainye enekeinya mayae anire omokoi sului.
4 Continuem unidos comigo, e eu continuarei unido com vocês. Pois, assim como o ramo só dá uvas quando está unido com a planta, assim também vocês só podem dar fruto se ficarem unidos comigo.
5 “Reyae anggur no niyae, mayae maensa akau. Nde yae Rangkele mbainye nane merau Reyae nangkele mbainye nekale kiyae, ani wang-wang engkonde. Rabuhine ban Raei uwane ororoiboinya, mayae rambun mbai omokoiboi sului.
5 — Eu sou a videira, e vocês são os ramos. Quem está unido comigo e eu com ele, esse dá muito fruto porque sem mim vocês não podem fazer nada.
6 Nde Rangkele mbainye enekei kiyae, maensa akau kikauboke wanen yeuboke. Nebei maensa heke ele moinye hayaete kala-kala baete. Nebei wanen maensa akaufe ro miyae yae arilenaisinde italo ranne hainyaikonde benate.
6 Quem não ficar unido comigo será jogado fora e secará; será como os ramos secos que são juntados e jogados no fogo, onde são queimados.
7 Rangkele mbainye nekemalena, nane merau Reyae huwamale a usaei wasaei hubara haeise yanembena, kenare kaube rambun Maekore riyennele hului mare inyembe.
7 Se vocês ficarem unidos comigo, e as minhas palavras continuarem em vocês, vocês receberão tudo o que pedirem.
8 Mayae ani helen emmokombena, Maekore hili enainyehebende. Mai me u mokaube yae emmiyakambe mayae Raei moisa hakaufekoke maube yo.
8 E a natureza
9 “Maeko yae Rare kena buhae heimeyeufe wanen mbai Reyae naei mekai mare kena buhae heimeyamale. Nebeinye mai wali Reyae kena buhaere haemale holona yo naei u mekai ma wanen mae nekembe.
9 Assim como o meu Pai me ama, eu amo vocês; portanto, continuem unidos comigo por meio do meu amor por vocês.
10 Maeko weufe are Reyae hubara haeisa yananalene, Maeko Rare kena buhae heufe einye namman nekale. Nebei sului mbai Reyae wamale a hubara haeisa yanennelena, Reyae kena buhaere haemaele ma yae nekemembe.
10 Se obedecerem aos meus mandamentos, eu continuarei amando vocês, assim como eu obedeço aos mandamentos do meu Pai e ele continua a me amar.
11 Raeinya rei mai mai kena ei u einye hubannele nane merau mai kena ei u einye rei mai melei-melei emmelende naeise nebei a Reyae mare isaeyaemale.
11 — Eu estou dizendo isso para que a minha alegria esteja em vocês, e a alegria de vocês seja completa.
12 Reyae wamale a nda niyae, Mai holona yore hi yae hire kena buhae hennele, Reyae mare kena buhae heimeyamale wanen mbai.
12 O meu mandamento é este: amem uns aos outros como eu amo vocês.
13 Ro miyae mbai na kena buhae emekai bele kiyae, kena buhaere heumi holona yo aerene naei walire hole omoloi.
13 Ninguém tem mais amor pelos seus amigos do que aquele que dá a sua vida por eles.
14 Reyae wamale a hubara haeisa yanennelena, Reyae kena buhaere haemale yo yae mare me baerele.
14 Vocês são meus amigos se fazem o que eu mando.
15 “Mare benen Raei yebaei bubaei yae ekaenei. Rabuhine ban rowa mbai naei uwa naei are na yebaei bubaeise ehuweikoi sului. Nebeibe mare kena buhaere haemale holona yae Reyae kaenamale, rabuhine ban Maeko yae elewole a nanemene Reyae borowale hului mare nebei abe isaeyaemale.
15 Eu não chamo mais vocês de empregados, pois o empregado não sabe o que o seu patrão faz; mas chamo vocês de amigos, pois tenho dito a vocês tudo o que ouvi do meu Pai.
16 Mayae Rare elaeufeboke ban nebeibe Reyae mare elembokamale, Raei holona yae me baemale. Reyae mare ukamale embe kakare eyeiboi ani foibe helen emmokombe. Nebei u mekai mokembena, rambun Raei Ro yae Ako Allahre riyennele yoni-yonire Neyae mare inyembe.
16 Não foram vocês que me escolheram; pelo contrário, fui eu que os escolhi para que vão e deem fruto e que esse fruto não se perca. Isso a fim de que o Pai lhes dê tudo o que pedirem em meu nome.
17 Nda a Reyae elae yae wamale, maise naeise kena buhae hennele.
17 O que eu mando a vocês é isto: amem uns aos outros.
18 “Nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae mare ikele konayembena, maisaei nekembe nebei yo na bere Rare ikele kowaise.
18 Jesus continuou:
19 Mayae nda kani kelana wali beko nibine orate holona yo yae me baeyembena, naei holonane mare kena buhae henayembe. Mayae nebei holona yo naei ban nebeibe Reyae mare elembokamalene, nebei wali beko nibira wekaunge. Nebei aerene wali beko nibine orate yo mare ikele kayembe.
19 Se vocês fossem do mundo, o mundo os amaria por vocês serem dele. Mas eu os escolhi entre as pessoas do mundo, e vocês não são mais dele. Por isso o mundo odeia vocês.
20 Reyae uwamale are bene foi yae nekenayembe. Yebaei bubaei yoni-yoni na rowale na metete ban. Wali beko nibine orate yo hiwa Rare weitasi kowaisene, nebei wanen mbai mare weitasi konayembe. Ro miyae hiwa Raei ako faeuko huwamaele huluinye hakowaisene, nebei wanen mbai mayae huwembe are hakonate.
20 Lembrem do que eu disse: “O empregado não é mais importante do que o patrão”. Se as pessoas que são do mundo me perseguiram, também perseguirão vocês; se elas obedeceram aos meus ensinamentos, também obedecerão aos ensinamentos de vocês.
21 Reyae Wali Ondofolo yeubokalere mayae na hele elaube aerene nebei yo yae mare u mekai beko mokonayembe, rabuhine ban Rare ukeufe mekale Kiyae nda yo yae oroiboinye.
21 Por causa de mim, essas pessoas vão lhes fazer tudo isso porque não conhecem aquele que me enviou.
22 Reyae ndare emei yae nane merau nda holona yore Allahle wali nibi naeise eweikoi yae, nebei ro miyae me beko u beko bele yo yae me ebaeiboi. Nebeibe nda hee nebei ro miyae naei u mekai beko bako mokatera weyei naeise a ban.
22 Elas não teriam nenhum pecado se eu não tivesse vindo e falado a elas. Mas agora essas pessoas não têm desculpa para o seu pecado.
23 Nde yae Rare ikele konselena, Maekore ikele kounge.
23 Quem me odeia odeia também o meu Pai.
24 Nebei holona yo nolone ro hi miyae hi yae roko mbai omokoiboi sului rambun Reyae omokoikoinya, nebei holona yore u beko bako bele yae me ebaei. Nebeibe nda hee rambun emere-emere mokowale nanemene nebei ro miyae erewate hororebe, nebeibe neyae Rare ikele kowaise nane merau Maekore ikele kowainye.
24 Se eu não tivesse feito entre elas essas coisas que nenhum outro fez, elas não teriam nenhum pecado. Mas agora viram o que eu fiz e continuam a odiar tanto a mim como o meu Pai.
25 Nebeibe Rare nebei holona ro miyae ikele kaise yae wali heere foloukoke homofae a naei naeise na hului yeuboke. Nebei homofae nda wanen molaikoke, ‘Nda yo aere ban mae Rare ikele kaise.’
25 Mas isso é para que se cumpra o que está escrito na
26 “Mare holenemembe Kiyaere Reyae Maekolera mai bokore ufende mende. Nebei Roh na hele no yeuboke, Maeko wennele abe mokole. Nebei Roh yae Raei naei a isaeinyemile.
26 — Quando chegar o Auxiliador, o Espírito da verdade, que vem do Pai, ele falará a respeito de mim. E sou eu quem enviará esse Auxiliador a vocês da parte do Pai.
27 Mayae naei mekai mbai ro miyae nanemenere Raei naei a isaeinyemile, rabuhine ban mayae na bemere hele kaenengkokamale homo mbainye orandeke nekande aerene.
27 E vocês também falarão a meu respeito porque estão comigo desde o começo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar João 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.