Hebreus 9
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Bena Allah a heteungekoke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi a yae ei mom-mom me u mekai naei, nane merau nda kani kelana ei mom-mom imae anainyununde naei, keleumikoke.
1 A primeira aliança tinha regras para a adoração, bem como um santuário terreno.
2 Nebei hului yae ei mom-mom imaere haeiboke, neinye yowai bee folaikoke. Yowai mbai nendone oro bele isehe boloiboyate mehinen bee rambun bele, Allahre hili era akau era na feu bele nebei feu kolate anuwau bele, honate. Nebei yowai Allahle yolo-yolo anuwau wae rowainye.
2 Esse tabernáculo era dividido em duas partes. Na primeira, ficava o candelabro e a mesa com os pães da presença. Essa parte era chamada lugar santo.
3 Yowai bee nendo nebei imae heere naisake malo kaban moinya, Allahle yolo-yolo hele anuwau wae rowainye.
3 Depois, havia uma cortina e, atrás dela, a segunda parte, chamada lugar santíssimo.
4 Nebei yowai einye o ha folole bele ongkoufe felate anuwau emasra mokaiboke bele, emas yae feleuboke Musale walora wali heere foloukoke a na homofae hawaikoke anuwau bele, honote. Nebei are hawaikoke anuwau einye nda rambun honate: kolaei emas nendahina Allah iwoumi raman mana bele, Harunbe mehukun onsi bele, Musale walora wali heere foloukoke are molaikoke ruka yoni-yoni bele.
4 Nessa parte ficava o altar de ouro para o incenso e a arca da aliança, inteiramente coberta de ouro. Dentro da arca havia um vaso de ouro contendo maná, a vara de Arão que floresceu e as tábuas de pedra da aliança.
5 Nebei are hawaikoke anuwau walamba rande Allah nene waewae Kiyaele malaikat ma yae cherubim yae rowainye bee hebate. Nebeibe nda hee nebei rambun yoni-yonire meyae na foi yae ehameikoi sului.
5 Sobre a arca ficavam os querubins da glória divina, cuja sombra se estendia por cima do lugar de expiação. Mas agora não é o momento de explicar essas coisas em detalhes.
6 Nebei mekai yae nanemene mokainyehakera, na yane baei imam holona yo na kalia mokoiboise nebei imae bene reufina yowai eyeibo meyeibo kate.
6 Quando tudo estava preparado, os sacerdotes entravam regularmente no lugar santo para cumprir seus deveres sagrados.
7 Nebei imae eise reufinare eyeisise imam kaban mo eyeisiyele, ralo yakama mbai roko mbai sele. Nane merau eyeisiyele kulun na mene obo yoku ha bele Allahre hili era akau era wanen roweyele. Nebei imam kaban na me u beko mokowole bele Israel ro miyae na kobu yae me u beko mokowate bele Allah faeinyeiboi naeise mokoiboyole.
7 Mas apenas o sumo sacerdote, e só uma vez por ano, entrava no lugar santíssimo. Ele sempre apresentava o sangue do sacrifício pelos próprios pecados e pelos pecados que o povo havia cometido por ignorância.
8 Nebei mekai yae Allahle Roh yae kelewoume nebei ei mom-mom imae namman honowole yae ro miyae hosoro Allahle bokore na yolo-yolo hele anuwaufe enate nibi eyakaiboi.
8 Com essas regras, o Espírito Santo mostra que o caminho para o lugar santíssimo não havia sido aberto enquanto o primeiro tabernáculo continuava em uso.
9 Nebei ei mom-mom imae einye me u nda heena nekande ro miyaere isaeibe keleume, hila era akau era yoni-yoni bele obo yoku eifolate ongkoufe felayeke bele yae ro miyae beko mokowatera naei kena u yolo-yolo mokoiboise na hului ban.
9 Essa é uma ilustração que aponta para o tempo presente, pois as ofertas e os sacrifícios que os sacerdotes apresentam não podem criar no adorador uma consciência totalmente limpa.
10 Nebei raman bu ongkoufe feleikoyate bele uware bu kuikoyate era hena na bune-bune bele uwa moi naei era hena mo, eke Allah nibi neme yakauboke heene.
10 Tratava-se apenas de alimentos e bebidas e várias cerimônias de purificação; eram regras externas, válidas apenas até que se estabelecesse um sistema melhor.
11 Nebeibe foi yoni-yoni yaeiboke naei imam kabande yembondere Wali Ondofolo meke heene, ei mom-mom imae neme meukuke. Nebei ei mom-mom imae ro rainyeboke nane merau hiyei raneungeboke, Yahudi naei ei mom-mom imaera, ro miyae me yae omokoiboi nane merau nda kani kelane Allah yae nuleungekoke rambunda mokaiboke ban.
11 Cristo se tornou o Sumo Sacerdote de todos os benefícios agora presentes. Ele entrou naquele tabernáculo maior e mais perfeito no céu, que não foi feito por mãos humanas nem faz parte deste mundo criado.
12 Huba ban haei ban naeise Yesus Wali Ondofolo naei roko mbai sele Allahle yolo-yolo hele yowaise Naei uwana ha bele yae eweufike, obo yoku kambing bele sapi kelu bele ha yae ban. Naei uwana ha rileuboke yae ro miyae naei beko mokowatere aheukoke baeufoke.
12 Com seu próprio sangue, e não com o sangue de bodes e bezerros, entrou no lugar santíssimo de uma vez por todas e garantiu redenção eterna.
13 Yahudi naei agama huluinye kambing ha bele sapi mukuu ha bele nane merau sapi nafe kelu haneiboyate na ondowai bele yae ro miyae uwa ranne heraeikoyate na hului era hena huluinye niki bele ro miyae uwa moi mo yolo-yolo mokowaimine,
13 Se, portanto, o sangue de bodes e bezerros e as cinzas de uma novilha purificavam o corpo de quem estava cerimonialmente impuro,
14 emekai bele Allahle kaliare mokomale naeise Yesus Wali Ondofolo hare rileuboke Kiyae Naei a elelere hila rabo halaenne yae aei kena ure faeinyemmele. Allah Hubalo Mandole Roh ukeunge huluinye me beko u beko ban Wali Ondofolo Nauwa hili era akau era wanen mae Allahre ongkou feleungeboke. Aere Allah bele kayee molommebonde naei u bene bekore Wali Ondofolo na hului faeinyemmebonde.
14 imaginem como o sangue de Cristo purificará nossa consciência das obras mortas, para que adoremos o Deus vivo. Pois, pelo poder do Espírito eterno, Cristo ofereceu a si mesmo a Deus como sacrifício perfeito.
15 Allah a heteungekoke wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi neme a ranne Allah bele ro miyae bele a elenate naeise, Wali Ondofolo yae walore beumehake Kiyaere yeuboke. Allah yae kaeneumikoke ro miyae Naei kelu omire a heteungekoke huba ban haei ban honate rambun yoni-yoni enaiyaronde naeise, Allah nebei me u mokouboke. Ro miyae Musale walora wali heere foloukoke are asasi kayeke beko bakore ahengkonde baensonde naeise Yesus hereke.
15 Por isso ele é o mediador da nova aliança, para que todos que são chamados recebam a herança eterna que foi prometida. Porque Cristo morreu para libertá-los do castigo dos pecados que haviam cometido sob a primeira aliança.
16 Eba here kinyeiboyeunge homo rouke kiyae, nebei homore mokouboke ro hereke naei homo kelemmibonde yae mo rambun rowende.
16 Quando alguém deixa um testamento, é necessário comprovar a morte daquele que o fez.
17 Rabuhine ban nebei ma homo mokouboke ro na wali nekendena, nebei homo rabuhire eyeiboi. Nebei ro herende yae wa, nebei homo erabuhi bele yembonde.
17 O testamento só se torna válido após a morte da pessoa. Enquanto ela ainda estiver viva, o testamento não entra em vigor.
18 Nebei aerene ha bele yaere Musale walora wali heere foloukoke a elaere yeuboke.
18 É por isso que até mesmo a primeira aliança foi sancionada com o sangue.
19 Israel ro miyaere Allah yae ukeunge wali heere foloukoke a nanemene Musa ukeumi heera, sapi kelu ha bele kambing ha bele bu bele yae Musa rouke aleungekoke. Nebeisa domba ma hasai ma bele o ha hysop maensa bele yaroukoke yae nebei homofae bele Israel ro miyae belere nebei ha yae heraeiwoumi.
19 Depois de ler todos os mandamentos da lei a todo o povo, Moisés pegou o sangue de novilhos e de bodes, e também água, e os aspergiu com ramos de hissopo e lã vermelha sobre o Livro da Lei e sobre todo o povo.
20 Musa yae weumi, “Allah ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi heteungekoke mare ukembe huluinye nekembe a, nda ha yae nebei are elae mokanale.”
20 Em seguida, disse: “Este sangue confirma a aliança que Deus fez com vocês”.
21 Nebei wanen mbai ei mom-mom imae bele ei mom-mom imae kaliare mokate rambun nanemene ha yae heraeiwoumi.
21 Da mesma forma, aspergiu com sangue o tabernáculo e todos os utensílios usados nos serviços sagrados.
22 Musale walora wali heere foloukoke hului Allah ro be ro yoinye rambun helen sele holona ha yae yolo-yolo mokoikoyaimi. Nane merau me u beko faeinyeiboise ha yae rilembonde hele, nibi hi u.
22 De fato, segundo a lei, quase tudo era purificado com sangue, pois sem derramamento de sangue não há perdão.
23 Nebei mekainye Allah ukeumi huluinye nda kani kelana rambun Naei ro be ro yoinye yolo-yolo mokonate naeise, nendahina surgana bune wane hamewaimi obo yoku ha yae mokowaimile, nebeibe surgane wali himaloungeboke Ro na ha ya mokoumiboke.
23 Assim, as representações das coisas no céu tiveram de ser purificadas com o sangue de animais. As verdadeiras coisas celestiais, porém, tiveram de ser purificadas com sacrifícios muitos superiores.
24 Rabuhine ban Wali Ondofolo Allahle ei mom-mom imae hele wanen ro miyae ainyunuke ei mom-mom imaere eweufike ban, nebeibe aei aerere olende naeise surgane eweufike, Allahle ro be ro yoinye ekehebele.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos humanas, mera representação do santuário verdadeiro no céu. Ele entrou no próprio céu, a fim de agora se apresentar diante de Deus em nosso favor.
25 Nane merau Wali Ondofolo Nauwa roko mbai mo kinyeungebokera surgare eweufike, Yahudi naei imam kaban mae, na ralone yakamane baei, ro miyae beko mokowatere ahengkonde baensonde naeise, Allahre ei mom-mom imaena Allahle yolo-yolo hele yowaise obo yoku ha yae yarate ate wanen ban.
25 E ele não entrou no céu para oferecer a si mesmo repetidamente, como o sumo sacerdote aqui na terra, que todos os anos entra no lugar santíssimo com o sangue de um animal.
26 Nebei mekai yae yae nda kani kela mokoubokera Wali Ondofolo roko yae roko yae Nauwa kinyeumimeube beko hubaunge. Nebeibe nda huba mokoikoi yane, Yesus roko mbai kenbe meke beko mokowande faeinyeiboise meufereke.
26 Se fosse assim, ele precisaria ter morrido muitas vezes, desde o princípio do mundo. Mas agora, no fim dos tempos, ele apareceu uma vez por todas para remover o pecado mediante sua própria morte em sacrifício.
27 Allah merau raneungehike ro miyae roko mbai sele herende, nebeisa naei walire Allah huluise emmikolonde wanen,
27 E, assim como cada pessoa está destinada a morrer uma só vez, e depois disso vem o julgamento,
28 ro miyae helen bolen naei beko bakore kaeuboke naeise Yesus Wali Ondofolo roko mbai Naei uwa kinyeumiboke haiboke. Nane merau Neyae roko bee nendo bennehonde mendene, ro miyae naei beko bako kaeiboise ban, nebeibe ro miyae Nare rakeimeyainye yore hole molommibonde naeise mendere.
28 também Cristo foi oferecido como sacrifício uma só vez para tirar os pecados de muitos. Ele voltará, não para tratar de nossos pecados, mas para trazer salvação a todos que o aguardam com grande expectativa.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.