Hebreus 9
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARIB
1 Bena Allah a heteungekoke ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi a yae ei mom-mom me u mekai naei, nane merau nda kani kelana ei mom-mom imae anainyununde naei, keleumikoke.
1 Ora, também o primeiro pacto tinha ordenanças de serviço sagrado, e um santuário terrestre.
2 Nebei hului yae ei mom-mom imaere haeiboke, neinye yowai bee folaikoke. Yowai mbai nendone oro bele isehe boloiboyate mehinen bee rambun bele, Allahre hili era akau era na feu bele nebei feu kolate anuwau bele, honate. Nebei yowai Allahle yolo-yolo anuwau wae rowainye.
2 Pois foi preparada uma tenda, a primeira, na qual estavam o candeeiro, e a mesa, e os pães da proposição; a essa se chama o santo lugar;
3 Yowai bee nendo nebei imae heere naisake malo kaban moinya, Allahle yolo-yolo hele anuwau wae rowainye.
3 mas depois do segundo véu estava a tenda que se chama o santo dos santos,
4 Nebei yowai einye o ha folole bele ongkoufe felate anuwau emasra mokaiboke bele, emas yae feleuboke Musale walora wali heere foloukoke a na homofae hawaikoke anuwau bele, honote. Nebei are hawaikoke anuwau einye nda rambun honate: kolaei emas nendahina Allah iwoumi raman mana bele, Harunbe mehukun onsi bele, Musale walora wali heere foloukoke are molaikoke ruka yoni-yoni bele.
4 que tinha o incensário de ouro, e a arca do pacto, toda coberta de ouro em redor; na qual estava um vaso de ouro, que continha o maná, e a vara de Arão, que tinha brotado, e as tábuas do pacto;
5 Nebei are hawaikoke anuwau walamba rande Allah nene waewae Kiyaele malaikat ma yae cherubim yae rowainye bee hebate. Nebeibe nda hee nebei rambun yoni-yonire meyae na foi yae ehameikoi sului.
5 e sobre a arca os querubins da glória, que cobriam o propiciatório; das quais coisas não falaremos agora particularmente.
6 Nebei mekai yae nanemene mokainyehakera, na yane baei imam holona yo na kalia mokoiboise nebei imae bene reufina yowai eyeibo meyeibo kate.
6 Ora, estando estas coisas assim preparadas, entram continuamente na primeira tenda os sacerdotes, celebrando os serviços sagrados;
7 Nebei imae eise reufinare eyeisise imam kaban mo eyeisiyele, ralo yakama mbai roko mbai sele. Nane merau eyeisiyele kulun na mene obo yoku ha bele Allahre hili era akau era wanen roweyele. Nebei imam kaban na me u beko mokowole bele Israel ro miyae na kobu yae me u beko mokowate bele Allah faeinyeiboi naeise mokoiboyole.
7 mas na segunda só o sumo sacerdote, uma vez por ano, não sem sangue, o qual ele oferece por si mesmo e pelos erros do povo;
8 Nebei mekai yae Allahle Roh yae kelewoume nebei ei mom-mom imae namman honowole yae ro miyae hosoro Allahle bokore na yolo-yolo hele anuwaufe enate nibi eyakaiboi.
8 dando o Espírito Santo a entender com isso, que o caminho do santuário não está descoberto, enquanto subsiste a primeira tenda,
9 Nebei ei mom-mom imae einye me u nda heena nekande ro miyaere isaeibe keleume, hila era akau era yoni-yoni bele obo yoku eifolate ongkoufe felayeke bele yae ro miyae beko mokowatera naei kena u yolo-yolo mokoiboise na hului ban.
9 que é uma parábola para o tempo presente, conforme a qual se oferecem tanto dons como sacrifícios que, quanto à consciência, não podem aperfeiçoar aquele que presta o culto;
10 Nebei raman bu ongkoufe feleikoyate bele uware bu kuikoyate era hena na bune-bune bele uwa moi naei era hena mo, eke Allah nibi neme yakauboke heene.
10 sendo somente, no tocante a comidas, e bebidas, e várias abluções, umas ordenanças da carne, impostas até um tempo de reforma.
11 Nebeibe foi yoni-yoni yaeiboke naei imam kabande yembondere Wali Ondofolo meke heene, ei mom-mom imae neme meukuke. Nebei ei mom-mom imae ro rainyeboke nane merau hiyei raneungeboke, Yahudi naei ei mom-mom imaera, ro miyae me yae omokoiboi nane merau nda kani kelane Allah yae nuleungekoke rambunda mokaiboke ban.
11 Mas Cristo, tendo vindo como sumo sacerdote dos bens já realizados, por meio do maior e mais perfeito tabernáculo {não feito por mãos, isto é, não desta criação},
12 Huba ban haei ban naeise Yesus Wali Ondofolo naei roko mbai sele Allahle yolo-yolo hele yowaise Naei uwana ha bele yae eweufike, obo yoku kambing bele sapi kelu bele ha yae ban. Naei uwana ha rileuboke yae ro miyae naei beko mokowatere aheukoke baeufoke.
12 e não pelo sangue de bodes e novilhos, mas por seu próprio sangue, entrou uma vez por todas no santo lugar, havendo obtido uma eterna redenção.
13 Yahudi naei agama huluinye kambing ha bele sapi mukuu ha bele nane merau sapi nafe kelu haneiboyate na ondowai bele yae ro miyae uwa ranne heraeikoyate na hului era hena huluinye niki bele ro miyae uwa moi mo yolo-yolo mokowaimine,
13 Porque, se a aspersão do sangue de bodes e de touros, e das cinzas duma novilha santifica os contaminados, quanto à purificação da carne,
14 emekai bele Allahle kaliare mokomale naeise Yesus Wali Ondofolo hare rileuboke Kiyae Naei a elelere hila rabo halaenne yae aei kena ure faeinyemmele. Allah Hubalo Mandole Roh ukeunge huluinye me beko u beko ban Wali Ondofolo Nauwa hili era akau era wanen mae Allahre ongkou feleungeboke. Aere Allah bele kayee molommebonde naei u bene bekore Wali Ondofolo na hului faeinyemmebonde.
14 quanto mais o sangue de Cristo, que pelo Espírito eterno se ofereceu a si mesmo imaculado a Deus, purificará das obras mortas a vossa consciência, para servirdes ao Deus vivo?
15 Allah a heteungekoke wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi neme a ranne Allah bele ro miyae bele a elenate naeise, Wali Ondofolo yae walore beumehake Kiyaere yeuboke. Allah yae kaeneumikoke ro miyae Naei kelu omire a heteungekoke huba ban haei ban honate rambun yoni-yoni enaiyaronde naeise, Allah nebei me u mokouboke. Ro miyae Musale walora wali heere foloukoke are asasi kayeke beko bakore ahengkonde baensonde naeise Yesus hereke.
15 E por isso é mediador de um novo pacto, para que, intervindo a morte para remissão das transgressões cometidas debaixo do primeiro pacto, os chamados recebam a promessa da herança eterna.
16 Eba here kinyeiboyeunge homo rouke kiyae, nebei homore mokouboke ro hereke naei homo kelemmibonde yae mo rambun rowende.
16 Pois onde há testamento, necessário é que intervenha a morte do testador.
17 Rabuhine ban nebei ma homo mokouboke ro na wali nekendena, nebei homo rabuhire eyeiboi. Nebei ro herende yae wa, nebei homo erabuhi bele yembonde.
17 Porque um testamento não tem torça senão pela morte, visto que nunca tem valor enquanto o testador vive.
18 Nebei aerene ha bele yaere Musale walora wali heere foloukoke a elaere yeuboke.
18 Pelo que nem o primeiro pacto foi consagrado sem sangue;
19 Israel ro miyaere Allah yae ukeunge wali heere foloukoke a nanemene Musa ukeumi heera, sapi kelu ha bele kambing ha bele bu bele yae Musa rouke aleungekoke. Nebeisa domba ma hasai ma bele o ha hysop maensa bele yaroukoke yae nebei homofae bele Israel ro miyae belere nebei ha yae heraeiwoumi.
19 porque, havendo Moisés anunciado a todo o povo todos os mandamentos segundo a lei, tomou o sangue dos novilhos e dos bodes, com água, lã purpúrea e hissopo e aspergiu tanto o próprio livro como todo o povo,
20 Musa yae weumi, “Allah ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baemmile nibi heteungekoke mare ukembe huluinye nekembe a, nda ha yae nebei are elae mokanale.”
20 dizendo: este é o sangue do pacto que Deus ordenou para vós.
21 Nebei wanen mbai ei mom-mom imae bele ei mom-mom imae kaliare mokate rambun nanemene ha yae heraeiwoumi.
21 Semelhantemente aspergiu com sangue também o tabernáculo e todos os vasos do serviço sagrado.
22 Musale walora wali heere foloukoke hului Allah ro be ro yoinye rambun helen sele holona ha yae yolo-yolo mokoikoyaimi. Nane merau me u beko faeinyeiboise ha yae rilembonde hele, nibi hi u.
22 E quase todas as coisas, segundo a lei, se purificam com sangue; e sem derramamento de sangue não há remissão.
23 Nebei mekainye Allah ukeumi huluinye nda kani kelana rambun Naei ro be ro yoinye yolo-yolo mokonate naeise, nendahina surgana bune wane hamewaimi obo yoku ha yae mokowaimile, nebeibe surgane wali himaloungeboke Ro na ha ya mokoumiboke.
23 Era necessário, portanto, que as figuras das coisas que estão no céu fossem purificadas com tais sacrifícios, mas as próprias coisas celestiais com sacrifícios melhores do que estes.
24 Rabuhine ban Wali Ondofolo Allahle ei mom-mom imae hele wanen ro miyae ainyunuke ei mom-mom imaere eweufike ban, nebeibe aei aerere olende naeise surgane eweufike, Allahle ro be ro yoinye ekehebele.
24 Pois Cristo não entrou num santuário feito por mãos, figura do verdadeiro, mas no próprio céu, para agora comparecer por nós perante a face de Deus;
25 Nane merau Wali Ondofolo Nauwa roko mbai mo kinyeungebokera surgare eweufike, Yahudi naei imam kaban mae, na ralone yakamane baei, ro miyae beko mokowatere ahengkonde baensonde naeise, Allahre ei mom-mom imaena Allahle yolo-yolo hele yowaise obo yoku ha yae yarate ate wanen ban.
25 nem também para se oferecer muitas vezes, como o sumo sacerdote de ano em ano entra no santo lugar com sangue alheio;
26 Nebei mekai yae yae nda kani kela mokoubokera Wali Ondofolo roko yae roko yae Nauwa kinyeumimeube beko hubaunge. Nebeibe nda huba mokoikoi yane, Yesus roko mbai kenbe meke beko mokowande faeinyeiboise meufereke.
26 doutra forma, necessário lhe fora padecer muitas vezes desde a fundação do mundo; mas agora, na consumação dos séculos, uma vez por todas se manifestou, para aniquilar o pecado pelo sacrifício de si mesmo.
27 Allah merau raneungehike ro miyae roko mbai sele herende, nebeisa naei walire Allah huluise emmikolonde wanen,
27 E, como aos homens está ordenado morrerem uma só vez, vindo depois o juízo,
28 ro miyae helen bolen naei beko bakore kaeuboke naeise Yesus Wali Ondofolo roko mbai Naei uwa kinyeumiboke haiboke. Nane merau Neyae roko bee nendo bennehonde mendene, ro miyae naei beko bako kaeiboise ban, nebeibe ro miyae Nare rakeimeyainye yore hole molommibonde naeise mendere.
28 assim também Cristo, oferecendo-se uma só vez para levar os pecados de muitos, aparecerá segunda vez, sem pecado, aos que o esperam para salvação.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.