Hebreus 7
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Nendahina nda Melkisedek Salem yona Ondofolo nane merau Allah kunsoboi waufoboi anuwau nekele Kiyaele imamde yeuboke. Abraham Kanaan kanina ondofolo-ondofolo bele buloo fela relewainye yore meleumihakera bukeufike mewole hee, Melkisedek naei bokore eke, Allahre riyeungehike Abrahamde foi yoni-yoni yennele.
1 Esse Melquisedeque era rei de Salém e também sacerdote do Deus Altíssimo. Quando Abraão regressava para casa, depois de derrotar os reis, Melquisedeque foi ao seu encontro e o abençoou.
2 Nda Melkisedekre Abraham mae meleumihake yo yanna eba he roweimekebe me bee kayeerobe nare kinyeungeboke. Melkisedekle ro na mekai “wali ijen ondofolo” nane merau Salem yona ondofolo na mekai “rei mai ondofolo”.
2 Então Abraão separou a décima parte de tudo e a entregou a Melquisedeque, cujo nome significa “rei da justiça”, enquanto rei de Salém quer dizer “rei da paz”.
3 Melkisedek ako ban nake ban yoho yongko ban na wali huba ban haei ban, Allahle Kelu wanen rimolone yangkone Allahle imamde nekenende.
3 Não há registro de seu pai nem de sua mãe, nem de nenhum de seus antepassados, nem do começo nem do fim de sua vida. Semelhantemente ao Filho de Deus, ele permanece sacerdote para sempre.
4 Naei anuwau bumane helere eren, Abraham mae fela yae eungereleukoke euferawekoke yo yan na eba he yarowolera me bee kayeero Melkisedekre kinyeungeboke!
4 Considerem, portanto, a importância de Melquisedeque. Até mesmo Abraão, o patriarca, a reconheceu ao entregar a ele um décimo do que havia conquistado na batalha.
5 Musale walora wali heere foloukoke a yae imam-imam Lewile yohona yore ukeumile, na aka mbai baeke mbai naeisa ufenayende rambun me bee kayeero enayarilende, erabae nebei ro miyae Abrahambe orona mena lonbe.
5 A lei de Moisés exigia que os sacerdotes, os descendentes de Levi, recebessem o dízimo de seus irmãos israelitas, que também são descendentes de Abraão.
6 Melkisedek Lewile yohona banbe nebeibe Abrahambera me bee kayeero yaroukoke. Nane merau nebei Abraham, nare Allah yae are heteungekoke kiyae mbaise Melkisedek yae Allahre riyeungehike foi yoni-yonire yennele.
6 Melquisedeque, porém, que não era descendente de Levi, recebeu o dízimo e, em seguida, abençoou Abraão, que já havia recebido as promessas.
7 Eyae aeisaei nare Allah foi yoni-yoni yennelere riyeungehike kiyae ana nebei are eleukoke kiyaelera.
7 Sem dúvida, quem tem poder para abençoar é superior a quem é abençoado.
8 Yahudi naei imam holona naei yoho yongko naei ufenayende rambun me bee kayeero yarayeke yo nanemene fomene herenayende, nebeibe Abrahambe me bee kayeero yaroukoke kiyae Melkisedek wali rimolone yangkone nekenende.
8 Os sacerdotes que recebem os dízimos são homens mortais. A respeito de Melquisedeque, no entanto, é dito que ele continua vivo.
9 Eyae na hului elemakonde Lewile orona mena yo Israel ro miyae naei ufenayende rambun me bee kayeero yarowate holona, Abrahambe walora me bee kayeero Melkisedekre ikeunge.
9 Além disso, pode-se dizer que os levitas, que recebem o dízimo, também o entregaram por meio de Abraão.
10 Rabuhine ban Abraham na fela roroukoke roibuna me bee kayeero Melkisedekre ikeunge hee Lewi ohonoi hororebe, bena honoifoyole yane Abrahambe orona mena yae honongkonde.
10 Embora Levi ainda não tivesse nascido, a semente da qual ele veio já estava no corpo de Abraão, seu antepassado, quando Melquisedeque se encontrou com ele.
11 Nendahina Musale walora wali heere foloukoke a yae ukeumi Lewile yohonare Allahle imam holonare inyaibonde. Harun imam kaban mbai nendo naei orona mena naei wanen mbai imam kaliare enaimokonde. Lewile holona imamde mokowate walora Allah yae ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me ebaei suluinye, Allah yae Melkisedekle wanen imam mae ukeunge meke, Harunbe holona imam wanen ban.
11 Portanto, se o sacerdócio de Levi, sob o qual o povo recebeu a lei, pudesse ter alcançado a perfeição, por que seria necessário estabelecer outro sacerdócio, com um sacerdote segundo a ordem de Melquisedeque, em vez da ordem de Arão?
12 Nane merau imam kaliare mokate naeise ma hi yeuboube yae, nebei imam kalia mokate naei wali heere foloukoke na ma hi yae bukainyehiube.
12 E, se o sacerdócio muda, também é preciso que a lei mude.
13 Aei Tuhan Yesusle abe ndane haranale wamale Kiyae Lewile yohona ban nane merau naei yohora ro hi roko mbai itukai naei imamde mokate kalia omokoikoi mo.
13 Pois o sacerdote ao qual estamos nos referindo pertence a outra tribo, cujos membros nunca serviram no altar como sacerdotes.
14 Na yaka hele, aei Tuhan Yesus Yehuda yohona nane merau Yehuda yohona imam kaliare enaimokonde naei roko mbai Musa a eleikoi mo.
14 De fato, como todos sabem, nosso Senhor veio da tribo de Judá, e Moisés nunca mencionou que dessa tribo viriam sacerdotes.
15 Melkisedekle wanen imam kaban hibe Allah ranewekera, na yaka yeuboke Allah yae Musale walora wali heere foloukokene imamde mokate naeise ma hi mokouboke.
15 Essa mudança se torna ainda mais clara com o surgimento de outro sacerdote, semelhante a Melquisedeque,
16 Nda imam kaban naei yobe hakowainye Musale walora wali heere foloukoke huluinye imamde ranaijeke ban, nebeibe Na wali here yae bekore omokoi sului Kiyaebe ranaijeke.
16 o qual se tornou sacerdote não por cumprir leis e exigências humanas, mas pelo poder de uma vida indestrutível.
17 Nda imam kaban naeise Allahle homofaene nda a mekai eleukoke,
17 Pois a respeito dele foi dito: “Você é sacerdote para sempre, segundo a ordem de Melquisedeque”.
18 Nebei mekai, bena Musale walora wali heere foloukoke huluinye imamde mokate naei Allah yae wekeunge, rabuhine ban ro miyae u yambine, nebei a hului enekei sului. Nebei are rabuhire omokoiboi.
18 Desse modo, o antigo requisito, por ser fraco e inútil, foi cancelado.
19 Musale walora wali heere foloukokere hakowainye yae Allahle ro be ro yoinye ro miyae mbai sambai wali himaloiboise omokoiboi sului, nane merau nda hee Allah imam kaban neme raneujeke. Naei walora eyae rabo elae halemale na hului Allah bele mbainye nekemale.
19 Pois a lei nunca tornou perfeita coisa alguma. Agora, porém, temos certeza de uma esperança superior, pela qual nos aproximamos de Deus.
20 Allah a holo koukoke yae Yesus Wali Ondofolo mbaibe imam kabande raneujeke. Na bena imam holona yo a holo ban mae raneijate.
20 Esse novo sistema foi instituído com um juramento solene. Os outros se tornaram sacerdotes sem esse juramento,
21 Nebeibe Yesus imam kaban ranenjendere Allah nda a holo yae koukoke,
21 mas a respeito dele houve um juramento, pois Deus lhe disse: “O Senhor jurou e não voltará atrás: ‘Você é sacerdote para sempre’”.
22 Nebei a holo koukokera Allah are heteungekoke nibi neme ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baemmilere Yesus yae elae mokoungeboke. Nebei nibi neme a na foi sele, Musale walora wali heere foloukoke ara.
22 Por causa desse juramento, Jesus é aquele que garante uma aliança superior.
23 Holo kaban sele Musale walora wali heere foloukoke huluinye imamde bewate, rabuhine ban mokowate monda herewate, wali rimolone yangkone enekeikoi.
23 Além disso, havia muitos sacerdotes, pois a morte os impedia de continuar a desempenhar suas funções.
24 Nebeibe Yesus wali rimolone yangkone nekenenderene, imamde huba ban haei ban mokonende.
24 Mas, visto que ele vive para sempre, seu sacerdócio é permanente.
25 Nebei aerene Yesus na hului Naei walora Allah bele mbainye nekenate ro miyae nanemene hele hole molommibonde, rabuhine ban Allahle ro be ro yoinye nebei yo aere olemmile naeise Yesus wali rimolone yangkone nekenendere.
25 Portanto, ele é capaz de salvar de uma vez por todas aqueles que se aproximam de Deus por meio dele. Ele vive sempre para interceder em favor deles.
26 Nebei wanen imam kaban na hului aere na hibi-hibi hakommele. Naei u mekai nda wanen nekele: Allah Naei naeise Nare eleuboke wekeunge, Nare a beko ewei sului, u mekai yolo-yolo, me nene u nenere kate ro miyae holone ebaeiboi, nane merau kunsoboi waufoboi ranne ekaikaeinye.
26 É de um Sumo Sacerdote como ele que necessitamos, pois é santo, irrepreensível, sem nenhuma mancha de pecado, separado dos pecadores e colocado no lugar de mais alta honra no céu.
27 Yesus imam hiwa yo wanen ban. Nebei imam holona yo na yane baei obo yoku ha yae nenaeijae naei beko bako bere faeinyeiboyelera yo kaban naei beko bako faeinyeiboyoumi. Nebeibe Yesus ro miyae beko mokowate aerene Naei uwa kinyeumiboke ohaline baikoke yae, roko mbai mo faeinyeumiboke me u rimolone yangkone hononende.
27 Ele não precisa oferecer sacrifícios diariamente, ao contrário dos outros sumos sacerdotes, que os ofereciam primeiro por seus próprios pecados e depois pelos pecados do povo. Ele, porém, o fez de uma vez por todas quando ofereceu a si mesmo como sacrifício.
28 Musale walora wali heere foloukoke a huluinye elae ban ro yoni-yoni holora imam kabande kaeiboyate nekele. Nebeibe Musale walora wali heere foloukoke a ukeumi hee mon nekewatera Allah Na Kelu imam kabande raneujeke naeise a holo koukoke. Naei wali hiyei raneungebokene, imamde rimolone yangkone mokonende.
28 A lei nomeava sacerdotes limitados pela fraqueza humana. Mas, depois da lei, Deus nomeou com juramento seu Filho, que se tornou o Sumo Sacerdote perfeito para sempre.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.