Hebreus 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nebeinye Allah yae elembokembe wekembe holona aka baeke, Yesus bele mbainye surgane nekembere kaenengkokembe ro miyae, Yesusle naeise nou hennene. Neyae Allahle Abu Ako nane merau aei imam kaban mae wo kande Kiyae.
1 Portanto, irmãos santos que participam do chamado celestial, considerem atentamente a Jesus, que declaramos ser Apóstolo e Sumo Sacerdote.
2 Allahle holona yore imae a yae ahuneuboke. Na bere Allah elewole a huluinye Yahudi ro miyae foi naeise Musa kalia mokoweke wanen mbai, Allah elele a huluinye Yesus Naei a elelere hakainye ro miyae foi naeise mokoumi.
2 Pois ele foi fiel àquele que o designou, assim como Moisés serviu fielmente quando lhe foi confiada toda a casa de Deus.
3 Yesus na nene waewae huluinye yeise raeiboi emekai bele Musalera, rabuhine ban imaere nuleuboke kiyae na yeisi raeiboi emekai bele nebei imaere aungunuke kiyaelera.
3 Jesus, no entanto, é digno de muito mais honra que Moisés, assim como a pessoa que constrói uma casa merece mais elogios que a casa em si.
4 Imae ainyuise na ro miyae bele, nebeibe Allah yae rambun yoni-yoni nemene mokowole.
4 Pois toda casa tem um construtor, mas Deus é o construtor de todas as coisas.
5 Musa Allahle holona yo naei yebaei bubaei wanen nekewole, Allah uwounge huluinye mokowole yae bena ya naei wali are huwewoumi.
5 Por certo, Moisés foi fiel como servo na casa de Deus, e seu trabalho ilustrou verdades que seriam mais tarde reveladas.
6 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo Allahle Kelu yae Allahle holona yore Allah weunge hului yae me mokoumi. Eyae kena wauwau okoinya, nane merau Allah elele a huluinye mokondere rabo elae halemandena, eyae Allahle imae obe niyae.
6 Mas Cristo, como Filho, é responsável por toda a casa de Deus; e nós somos a casa de Deus, se nos mantivermos corajosos e firmes em nossa esperança gloriosa.
7 Nebeinye Allahle Roh yae nda a eleukoke hului mokombe:
7 Por isso o Espírito Santo diz: “Hoje, se ouvirem sua voz,
8 abu naei arai naeite wanen mae kena elae u elae okonnemae.
8 não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião, quando me puseram à prova no deserto.
9 Nebei anuwaunge abu naei arai naei ralo yakama rorele u bee hele iwau mahi-mahi mokowole na ijoko yae erewate hororebe,
9 Ali seus antepassados me tentaram e me puseram à prova, apesar de terem visto meus feitos durante quarenta anos.
10 Nebei aerene nda yore reyae ikele han kowamaelene nda a yae eleukokale:
10 Por isso fiquei irado com aquela geração e disse: ‘Seu coração sempre se desvia de mim; vocês se recusam a andar em meus caminhos’.
11 Nebeinye Ra kena ikele yae nda a holo kowamaele:
11 Assim, jurei em minha ira: ‘Jamais entrarão em meu descanso’”.
12 Aka naei baeke naei, mauware kayaa hebembe benen u mekai beko mokomembera Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo ehaleinye, Allah wali bele Kiyaere moi bulennebombe belene.
12 Portanto, irmãos, cuidem para que nenhum de vocês tenha coração perverso e incrédulo que os desvie do Deus vivo.
13 Nebeibe eyae namman elande, “Nda ya” yae mai u nolo u kaisa hibe mai bekore kena kaubere harayembe elae ame-ame yae mokonembombe kena elae u elaebe yembonde belene, na yane baei a usaei wasaei maise naeise homo mbai a mbainye oromembe elemembe.
13 Advirtam uns aos outros todos os dias, enquanto ainda é “hoje”, para que nenhum de vocês seja enganado pelo pecado e fique endurecido.
14 Na bemena Wali Ondofololena a foi faeu foi borowande hee, Allah a elele huluinye mokolere hila rabo elae halaende hului nekemalena, Yesus Wali Ondofolo bele mbainye nekemale.
14 Porque nos tornaremos participantes de Cristo, se de fato mantivermos firme até o fim a confiança que nele depositamos no início.
15 Bene nekenayembe nda Allahle homofaena a na ranne moloukokale mbai,
15 Lembrem-se do que foi dito: “Hoje, se ouvirem sua voz, não endureçam o coração como eles fizeram na rebelião”.
16 Yo maenin nde naei Allahle ako faeuko borowate hororebe, be elae u elae yae Allahre kowainye? Musa yae Mesir kanira yaweumiboke fowate ro miyae mbai niyaebe ya!
16 E quem foram os que se rebelaram mesmo depois de terem ouvido? Não foram aqueles que saíram do Egito conduzidos por Moisés?
17 Nane merau yo maenin nde naei ralo yakama rorele u bee hele Allahre kena ikele u ikelere mokowainye yo? Nebei u mekai beko mokowate ro miyae a kala-kala anuwaunge heraikoke yo!
17 E quem deixou Deus irado durante quarenta anos? Não foi o povo que pecou e cujos corpos ficaram no deserto?
18 Nebei be elae u elaere kowate yore Allah nda a yae a holore koukoke, “Nebei ro miyae Raei mokoungehakale no yeiboi wali nibire eisubaikoi sului?” Allah nebei a mekai haraungeboke eleukoke!
18 E a quem Deus se dirigiu quando jurou que jamais entrariam em seu descanso? Não foi ao povo que lhe desobedeceu?
19 Nebeinye eyae isaeyaendeboke nebei yo Allah yae uwombe are hila rabo ehalei aerene, Naei mokoungehake no yeiboi wali nibi hubaikoise Allah ewaeisi sele.
19 Vemos, portanto, que não puderam entrar no descanso por causa de sua incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.