Hebreus 3
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Nebeinye Allah yae elembokembe wekembe holona aka baeke, Yesus bele mbainye surgane nekembere kaenengkokembe ro miyae, Yesusle naeise nou hennene. Neyae Allahle Abu Ako nane merau aei imam kaban mae wo kande Kiyae.
1 Meus irmãos na fé, vocês que também foram chamados por Deus, olhem para Jesus, que Deus enviou para ser o Grande Sacerdote da fé que professamos.
2 Allahle holona yore imae a yae ahuneuboke. Na bere Allah elewole a huluinye Yahudi ro miyae foi naeise Musa kalia mokoweke wanen mbai, Allah elele a huluinye Yesus Naei a elelere hakainye ro miyae foi naeise mokoumi.
2 Pois ele foi fiel a Deus, que o escolheu para esse serviço, assim como Moisés foi fiel no seu trabalho em toda a casa de Deus .
3 Yesus na nene waewae huluinye yeise raeiboi emekai bele Musalera, rabuhine ban imaere nuleuboke kiyae na yeisi raeiboi emekai bele nebei imaere aungunuke kiyaelera.
3 Assim como a pessoa que constrói uma casa é mais importante do que a casa, assim, também, Jesus é mais importante do que Moisés.
4 Imae ainyuise na ro miyae bele, nebeibe Allah yae rambun yoni-yoni nemene mokowole.
4 Uma casa tem de ser construída por alguém, mas Deus é o construtor de tudo o que existe.
5 Musa Allahle holona yo naei yebaei bubaei wanen nekewole, Allah uwounge huluinye mokowole yae bena ya naei wali are huwewoumi.
5 E Moisés foi um servo fiel no seu trabalho na casa de Deus e falou das coisas que Deus ia dizer no futuro.
6 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo Allahle Kelu yae Allahle holona yore Allah weunge hului yae me mokoumi. Eyae kena wauwau okoinya, nane merau Allah elele a huluinye mokondere rabo elae halemandena, eyae Allahle imae obe niyae.
6 Mas Cristo é fiel como Filho, que dirige a casa de Deus. E nós seremos a sua casa se conservarmos a nossa coragem e a nossa confiança naquilo que esperamos.
7 Nebeinye Allahle Roh yae nda a eleukoke hului mokombe:
7 Por isso, como diz o Espírito Santo: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus,
8 abu naei arai naeite wanen mae kena elae u elae okonnemae.
8 não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele, no dia em que eles o puseram à prova no deserto.
9 Nebei anuwaunge abu naei arai naei ralo yakama rorele u bee hele iwau mahi-mahi mokowole na ijoko yae erewate hororebe,
9 Ali os antepassados de vocês me desafiaram e me puseram à prova, embora eles tivessem visto o que eu fiz durante quarenta anos.
10 Nebei aerene nda yore reyae ikele han kowamaelene nda a yae eleukokale:
10 Por isso fiquei irritado com aquela gente e disse: ‘Eles são gente de coração perverso e não querem obedecer aos meus mandamentos.’
11 Nebeinye Ra kena ikele yae nda a holo kowamaele:
11 Eu fiquei irado e fiz este juramento: ‘Eles nunca entrarão na onde eu lhes teria dado descanso!’ ”
12 Aka naei baeke naei, mauware kayaa hebembe benen u mekai beko mokomembera Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo ehaleinye, Allah wali bele Kiyaere moi bulennebombe belene.
12 Meus irmãos, cuidado para que nenhum de vocês tenha um coração tão mau e descrente, que o leve a se afastar do Deus vivo.
13 Nebeibe eyae namman elande, “Nda ya” yae mai u nolo u kaisa hibe mai bekore kena kaubere harayembe elae ame-ame yae mokonembombe kena elae u elaebe yembonde belene, na yane baei a usaei wasaei maise naeise homo mbai a mbainye oromembe elemembe.
13 Pelo contrário, enquanto esse “hoje” de que falam as Escrituras Sagradas se aplicar a nós, animem uns aos outros, a fim de que nenhum de vocês se deixe enganar pelo pecado, nem endureça o seu coração.
14 Na bemena Wali Ondofololena a foi faeu foi borowande hee, Allah a elele huluinye mokolere hila rabo elae halaende hului nekemalena, Yesus Wali Ondofolo bele mbainye nekemale.
14 Pois seremos companheiros de Cristo se continuarmos firmes até o fim na confiança que temos tido desde o princípio.
15 Bene nekenayembe nda Allahle homofaena a na ranne moloukokale mbai,
15 É isso o que as Escrituras Sagradas dizem: “Se hoje vocês ouvirem a voz de Deus, não sejam teimosos como foram os seus antepassados quando se revoltaram contra ele.”
16 Yo maenin nde naei Allahle ako faeuko borowate hororebe, be elae u elae yae Allahre kowainye? Musa yae Mesir kanira yaweumiboke fowate ro miyae mbai niyaebe ya!
16 Quem foi que ouviu a voz de Deus e se revoltou contra ele? Foram todos os que Moisés tirou do Egito.
17 Nane merau yo maenin nde naei ralo yakama rorele u bee hele Allahre kena ikele u ikelere mokowainye yo? Nebei u mekai beko mokowate ro miyae a kala-kala anuwaunge heraikoke yo!
17 Com quem foi que Deus se irritou durante quarenta anos? Foi com os que pecaram e caíram mortos no deserto.
18 Nebei be elae u elaere kowate yore Allah nda a yae a holore koukoke, “Nebei ro miyae Raei mokoungehakale no yeiboi wali nibire eisubaikoi sului?” Allah nebei a mekai haraungeboke eleukoke!
18 E de quem é que Deus estava falando quando fez este juramento: “Eles nunca entrarão na Terra Prometida, onde eu lhes teria dado descanso”? Ele estava falando das pessoas que se revoltaram.
19 Nebeinye eyae isaeyaendeboke nebei yo Allah yae uwombe are hila rabo ehalei aerene, Naei mokoungehake no yeiboi wali nibi hubaikoise Allah ewaeisi sele.
19 Portanto, vemos que elas não puderam entrar na Terra Prometida porque não tiveram fé.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.