Hebreus 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Nebeinye Allah yae elembokembe wekembe holona aka baeke, Yesus bele mbainye surgane nekembere kaenengkokembe ro miyae, Yesusle naeise nou hennene. Neyae Allahle Abu Ako nane merau aei imam kaban mae wo kande Kiyae.
1 Pelo que, santos irmãos, participantes da vocação celestial, considerai o Apóstolo e Sumo Sacerdote da nossa confissão, Jesus,
2 Allahle holona yore imae a yae ahuneuboke. Na bere Allah elewole a huluinye Yahudi ro miyae foi naeise Musa kalia mokoweke wanen mbai, Allah elele a huluinye Yesus Naei a elelere hakainye ro miyae foi naeise mokoumi.
2 como ele foi fiel ao que o constituiu, assim como também o foi Moisés em toda a casa de Deus.
3 Yesus na nene waewae huluinye yeise raeiboi emekai bele Musalera, rabuhine ban imaere nuleuboke kiyae na yeisi raeiboi emekai bele nebei imaere aungunuke kiyaelera.
3 Pois ele é tido por digno de tanto maior glória do que Moisés, quanto maior honra do que a casa tem aquele que a edificou.
4 Imae ainyuise na ro miyae bele, nebeibe Allah yae rambun yoni-yoni nemene mokowole.
4 Porque toda casa é edificada por alguém, mas quem edificou todas as coisas é Deus.
5 Musa Allahle holona yo naei yebaei bubaei wanen nekewole, Allah uwounge huluinye mokowole yae bena ya naei wali are huwewoumi.
5 Moisés, na verdade, foi fiel em toda a casa de Deus, como servo, para testemunho das coisas que se haviam de anunciar;
6 Nebeibe Yesus Wali Ondofolo Allahle Kelu yae Allahle holona yore Allah weunge hului yae me mokoumi. Eyae kena wauwau okoinya, nane merau Allah elele a huluinye mokondere rabo elae halemandena, eyae Allahle imae obe niyae.
6 mas Cristo o é como Filho sobre a casa de Deus; a qual casa somos nós, se tão-somente conservarmos firmes até o fim a nossa confiança e a glória da esperança.
7 Nebeinye Allahle Roh yae nda a eleukoke hului mokombe:
7 Pelo que, como diz o Espírito Santo: Hoje, se ouvirdes a sua voz,
8 abu naei arai naeite wanen mae kena elae u elae okonnemae.
8 não endureçais os vossos corações, como na provocação, no dia da tentação no deserto,
9 Nebei anuwaunge abu naei arai naei ralo yakama rorele u bee hele iwau mahi-mahi mokowole na ijoko yae erewate hororebe,
9 onde vossos pais me tentaram, pondo-me à prova, e viram por quarenta anos as minhas obras.
10 Nebei aerene nda yore reyae ikele han kowamaelene nda a yae eleukokale:
10 Por isto me indignei contra essa geração, e disse: Estes sempre erram em seu coração, e não chegaram a conhecer os meus caminhos.
11 Nebeinye Ra kena ikele yae nda a holo kowamaele:
11 Assim jurei na minha ira: Não entrarão no meu descanso.
12 Aka naei baeke naei, mauware kayaa hebembe benen u mekai beko mokomembera Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo ehaleinye, Allah wali bele Kiyaere moi bulennebombe belene.
12 Vede, irmãos, que nunca se ache em qualquer de vós um perverso coração de incredulidade, para se apartar do Deus vivo;
13 Nebeibe eyae namman elande, “Nda ya” yae mai u nolo u kaisa hibe mai bekore kena kaubere harayembe elae ame-ame yae mokonembombe kena elae u elaebe yembonde belene, na yane baei a usaei wasaei maise naeise homo mbai a mbainye oromembe elemembe.
13 antes exortai-vos uns aos outros todos os dias, durante o tempo que se chama Hoje, para que nenhum de vós se endureça pelo engano do pecado;
14 Na bemena Wali Ondofololena a foi faeu foi borowande hee, Allah a elele huluinye mokolere hila rabo elae halaende hului nekemalena, Yesus Wali Ondofolo bele mbainye nekemale.
14 porque nos temos tornado participantes de Cristo, se é que guardamos firme até o fim a nossa confiança inicial;
15 Bene nekenayembe nda Allahle homofaena a na ranne moloukokale mbai,
15 enquanto se diz: Hoje, se ouvirdes a sua voz, não endureçais os vossos corações, como na provocação;
16 Yo maenin nde naei Allahle ako faeuko borowate hororebe, be elae u elae yae Allahre kowainye? Musa yae Mesir kanira yaweumiboke fowate ro miyae mbai niyaebe ya!
16 pois quais os que, tendo-a ouvido, o provocaram? Não foram, porventura, todos os que saíram do Egito por meio de Moisés?
17 Nane merau yo maenin nde naei ralo yakama rorele u bee hele Allahre kena ikele u ikelere mokowainye yo? Nebei u mekai beko mokowate ro miyae a kala-kala anuwaunge heraikoke yo!
17 E contra quem se indignou por quarenta anos? Não foi porventura contra os que pecaram, cujos corpos caíram no deserto?
18 Nebei be elae u elaere kowate yore Allah nda a yae a holore koukoke, “Nebei ro miyae Raei mokoungehakale no yeiboi wali nibire eisubaikoi sului?” Allah nebei a mekai haraungeboke eleukoke!
18 E a quem jurou que não entrariam no seu descanso, senão aos que foram desobedientes?
19 Nebeinye eyae isaeyaendeboke nebei yo Allah yae uwombe are hila rabo ehalei aerene, Naei mokoungehake no yeiboi wali nibi hubaikoise Allah ewaeisi sele.
19 E vemos que não puderam entrar por causa da incredulidade.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.