Hebreus 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Maise naeise ako nake mbainya aka baeke wanen mae mai kena buhae haeube hole molonnele.
1 Conserve-se entre vós a caridade fraterna.
2 Kolo ro miyae mai imaere menate yo ei hawemmile naeise u benera enundeijae hele, rabuhine ban nebei u mekai ma mokaibokere ro miyae hiwa onaeikoke naei imaene malaikatbe ei hauwaimi.
2 Não vos esqueçais da hospitalidade, pela qual alguns, sem o saberem, hospedaram anjos.
3 Kawane ekaisebate ro miyae u bene nekenayembe, mangkele kawane hebaube wanen mae hubaungele. Nane merau weitasise kaimi ro miyaere u bene nekenayembe, mauware nebei weitasi kayembe ma yae hubaungele.
3 Lembrai-vos dos encarcerados, como se vós mesmos estivésseis presos com eles. E dos maltratados, como se habitásseis no mesmo corpo com eles.
4 Mai nolone ro bele miyae bele mokaimiboke mbainye yaeiboke naei hubara haeisa yanennele nane merau ro bele miyae bele mbainye honote naeise Allah kena kole yae erennembe, rabuhine ban ro miyae bele miyae ro bele mbainye hononate yo, nane merau yoko kaeimae kate yo bele Allah yae me nommiyonde.
4 Vós todos considerai o matrimônio com respeito e conservai o leito conjugal imaculado, porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Roi naei yebaei bubaeise mayae ebeijae hele. Honayembe hului yae mai kena molonnebombe nekembe, rabuhine ban Allah nda a eleukoke,
5 Vivei sem avareza. Contentai-vos com o que tendes, pois Deus mesmo disse: Não te deixarei nem desampararei {Dt 31,6}.
6 Nebei aerene eyae be yae rabulemabonde elemale,
6 Por isso é que podemos dizer com confiança: O Senhor é meu socorro, e nada tenho que temer. Que me poderá fazer o homem {Sl 117,6}?
7 Mai be yun be yebae, Allahle ako faeukore mare huwayembe yore, u benene nekenayembe. Na wali nekewate ma bele herewate ma bele nou hembe, nane merau na hila rabo halewate ma bure ware hamennembe.
7 Lembrai-vos de vossos guias que vos pregaram a palavra de Deus. Considerai como souberam encerrar a carreira. E imitai-lhes a fé.
8 Yesus Wali Ondofolo mahire eyeiboi nekele, wena, mana, nane merau huba haei ban.
8 Jesus Cristo é sempre o mesmo: ontem, hoje e por toda a eternidade.
9 Raman naeise a usaei mahi-mahi kelaeyembere mare Wali Ondofolole wali nibire onengkombe naeise ewaeisijae. Naei foi sele Wali Ondofolo kena buhae aere ban hembe Kiyae Naei a elele yae mai kena u hara roronembe, era henana ramande anembe a yae ban. Era hena huluinye raman anate ro miyae naei uware rabuhi ban sele.
9 Não vos deixeis desviar pela diversidade de doutrinas estranhas. É muito melhor fortificar a alma pela graça do que por alimentos que nenhum proveito trazem aos que a eles se entregam.
10 Nendahina Musale walora wali heere foloukoke a hului u mekai beko faeinyeiboise Allahre ei mom-mom imaere ro miyae yae obo yoku yaraikokate mate. Nebeinya imam itukai ranne ongkoufe feleiboyatera, nebeinya ro miyae na melenda anaikoke. Obo yoku ro miyae na beko bako faeinyeiboise haiboke wanen mae Yesus ro miyae na beko bako aerene haiboke. Yesus Naei kaliare mokate ro miyae bele na bere imam yoni-yoni bele nenaei nenaei ma. Yesus na kaliare mokate ro miyae nebei haiboke Kiyaere aneikoi sului.
10 Temos um altar do qual não têm direito de comer os que se empregam no serviço do tabernáculo {mosaico}.
11 Musale walora wali heere foloukoke a huluinye ralo yakama mbai roko mbai imam kaban mae obo yoku mbai hili era akau erare ongkou wae feleyate. Ro miyae u mekai beko faeinyembondere nebei obo yoku na ha hila era akau era yae Allahle yolo-yolo hele yowaise roweyele. Nebeisa obo yoku uwa bangkare mo yo moinye i yae beikoyate.
11 Porque, quando o sumo sacerdote levava ao santuário o sangue dos animais imolados para a expiação do pecado, os corpos desses animais eram inteiramente consumidos fora da entrada.
12 Nebei mekai mbai Naei ha rileuboke yae mokommibonde ro miyae Allahre ei hauwainyele naeise, Yesus beko hubawounge. Ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme mokombonderene Yesus yo moinye haiboke, Yahudi era hena huluinye Allahre ongkoufe felembondere obo yoku folate nibi yae ban.
12 Por esta razão, Jesus, querendo purificar o povo pelo seu próprio sangue, padeceu fora das portas.
13 Nebei aerene men, eyae yo moise emabalende wanen Musale walora wali heere foloukoke a huluinye hakoimeyannere nukemambon, Yesusre aukaka kowainye ma nanembainye aengkele aukaka enaimekonde.
13 Saiamos, pois, a ele fora da entrada, levando a sua ignomínia.
14 Rabuhine ban nda kani kelane eyae na hibi mo nekemande yo yan ban, nebeibe Allah mokoungehake yo foi yan foi menyembonde kayeerobe eyae baeimeyande.
14 Aliás, não temos aqui cidade permanente, mas vamos em busca da futura.
15 Nebeinye na bere Allahre ei molonainyele naeise, Yahudi ro miyae obo yoku ongkou wae felewainye. Yesusle walora Allahre ongkoufe felemande wanen mae ro miyae naei bene aei euwara bele yae Allahle ro bumane kolomande.
15 Por ele ofereçamos a Deus sem cessar sacrifícios de louvor, isto é, o fruto dos lábios que celebram o seu nome {Os 14,2}.
16 Me u foi mokoi-mokoise nane merau yei wahei wali eisako meisako naeise mayae u benera nundenengkombe bele. Nebei me u mokande yae aei obo yoku yae ongkoufe felemande wanen Allahre kena foise mokomande.
16 Não negligencieis a beneficência e a liberalidade. Estes são sacrifícios que agradam a Deus!
17 Mai be yun be yebae naei a borommiyembe, ungayembe huluinye mokombe, rabuhine ban nebei ro miyae mare kayaa hebayembe naeise Allahle bene wo enaikongkonde hele. Na kalia kena beko u beko yae ban nebeibe kena rei mai yae, nebei kalia mokonate naeise ungayembe huluinye mokombe, rabuhine ban nebei kalia kena beko yae mokonatena, mare foise omokoiboi sului.
17 Sede submissos e obedecei aos que vos guiam {pois eles velam por vossas almas e delas devem dar conta}. Assim, eles o farão com alegria, e não a gemer, que isto vos seria funesto.
18 Maei naei bele ebeli bonnembe. Maei kena u na yolo-yolo hele yae hubamande, nane merau maei me u nemene mokandere bere hineyaime wali mare nekemalere kena kaban kande.
18 Orai por nós. Estamos persuadidos de ter a consciência em paz, pois estamos decididos a procurar o bem em tudo.
19 Raei u mbai naeise mare riyamale, reyae hasale holo mai bokore bukensehinde erele naeise Allahre ebeli bonnele.
19 Com o maior encarecimento, porém, vos rogo que oreis, para que mais depressa eu vos seja restituído.
20 Aei Tuhan Yesus Naei ha rileuboke yae mo, Allah are heteungekoke huba ban haei ban wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme elae mokouboke. Naei ha rileubokene Allah Yesusre nulu yo mahe yora aungenuke nane merau jemaat yoni-yoni naei be yun be yebaere raneujeke. Reyae Allah rei maise yeumi Kiyaere ebeli banale,
20 E o Deus da paz que, no sangue da eterna aliança, ressuscitou dos mortos o grande pastor das ovelhas, nosso Senhor Jesus,
21 Naei kenare kolere mokonnele naeise, foi bele meli mekai mare kitenembombe. Nane merau reyae ebeli banale, Yesus Wali Ondofolole walora Allah kenare kole ma aei kena u einye mokommekonde. Wali Ondofolo mbaibe huba ban haei ban hili hebenainyele. Amin.
21 queira dispor-vos ao bem e vos conceder que cumprais,a sua vontade, realizando ele próprio em vós o que é agradável aos seus olhos, por Jesus Cristo, a quem seja dada a glória por toda a eternidade. Amém.
22 Aka naei baeke naei, nda homo koko hele ban, nebeibe reyae riyamale kena na hebaen-sebaen mae a usaei wasaei wamale huluinye ei annebombe.
22 Rogo-vos, irmãos, que aceiteis de boa mente estas exortações, pois vos escrevi com brevidade.
23 Aka naei baeke naei, maisaei nekembe aei aka baeke Timotius kawane hebewolera hayainyekoke. Na heki ban mo raei bokore mendena, reyae benen hubaimakondere Timotius yaufensonde nanembaisa mai bokore ale.
23 Sabei que nosso irmão Timóteo foi posto em liberdade; se ele voltar a tempo, irei com ele ver-vos.
24 Maei a melaeyayembe nebeinya mai be yun be yebae holona bele Yesus Naei eleuboke wekeumi holona yo belere wemmile. Nane merau aei aka baeke Italia kanina yo mare a melaeyayembe.
24 Saudai a todos os que vos guiam e a todos os santos. Os irmãos da Itália vos saúdam.
25 Reyae ebeli banale Allah kena buhae aere ban mae mare nemene henembe.
25 A graça esteja com todos vós. Amém.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.