Hebreus 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Maise naeise ako nake mbainya aka baeke wanen mae mai kena buhae haeube hole molonnele.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos.
2 Kolo ro miyae mai imaere menate yo ei hawemmile naeise u benera enundeijae hele, rabuhine ban nebei u mekai ma mokaibokere ro miyae hiwa onaeikoke naei imaene malaikatbe ei hauwaimi.
2 Não se esqueçam de demonstrar hospitalidade, porque alguns, sem o saber, hospedaram anjos.
3 Kawane ekaisebate ro miyae u bene nekenayembe, mangkele kawane hebaube wanen mae hubaungele. Nane merau weitasise kaimi ro miyaere u bene nekenayembe, mauware nebei weitasi kayembe ma yae hubaungele.
3 Lembrem-se dos que estão na prisão, como se vocês mesmos estivessem presos. Lembrem-se dos que são maltratados, como se sofressem os maus-tratos em seu próprio corpo.
4 Mai nolone ro bele miyae bele mokaimiboke mbainye yaeiboke naei hubara haeisa yanennele nane merau ro bele miyae bele mbainye honote naeise Allah kena kole yae erennembe, rabuhine ban ro miyae bele miyae ro bele mbainye hononate yo, nane merau yoko kaeimae kate yo bele Allah yae me nommiyonde.
4 Honrem o casamento e mantenham pura a união conjugal, pois Deus certamente julgará os impuros e os adúlteros.
5 Roi naei yebaei bubaeise mayae ebeijae hele. Honayembe hului yae mai kena molonnebombe nekembe, rabuhine ban Allah nda a eleukoke,
5 Não amem o dinheiro; estejam satisfeitos com o que têm. Porque Deus disse: “Não o deixarei; jamais o abandonarei”.
6 Nebei aerene eyae be yae rabulemabonde elemale,
6 Por isso, podemos dizer com toda a confiança: “O Senhor é meu ajudador, portanto não temerei; o que me podem fazer os simples mortais?”.
7 Mai be yun be yebae, Allahle ako faeukore mare huwayembe yore, u benene nekenayembe. Na wali nekewate ma bele herewate ma bele nou hembe, nane merau na hila rabo halewate ma bure ware hamennembe.
7 Lembrem-se de seus líderes que lhes ensinaram a palavra de Deus. Pensem em todo o bem que resultou da vida deles e sigam seu exemplo de fé.
8 Yesus Wali Ondofolo mahire eyeiboi nekele, wena, mana, nane merau huba haei ban.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Raman naeise a usaei mahi-mahi kelaeyembere mare Wali Ondofolole wali nibire onengkombe naeise ewaeisijae. Naei foi sele Wali Ondofolo kena buhae aere ban hembe Kiyae Naei a elele yae mai kena u hara roronembe, era henana ramande anembe a yae ban. Era hena huluinye raman anate ro miyae naei uware rabuhi ban sele.
9 Portanto, não se deixem atrair por ensinos novos e estranhos. A força de vocês vem da graça de Deus, e não de regras sobre alimentos, que em nada ajudam aqueles que as seguem.
10 Nendahina Musale walora wali heere foloukoke a hului u mekai beko faeinyeiboise Allahre ei mom-mom imaere ro miyae yae obo yoku yaraikokate mate. Nebeinya imam itukai ranne ongkoufe feleiboyatera, nebeinya ro miyae na melenda anaikoke. Obo yoku ro miyae na beko bako faeinyeiboise haiboke wanen mae Yesus ro miyae na beko bako aerene haiboke. Yesus Naei kaliare mokate ro miyae bele na bere imam yoni-yoni bele nenaei nenaei ma. Yesus na kaliare mokate ro miyae nebei haiboke Kiyaere aneikoi sului.
10 Temos um altar do qual os sacerdotes no tabernáculo não têm direito de comer.
11 Musale walora wali heere foloukoke a huluinye ralo yakama mbai roko mbai imam kaban mae obo yoku mbai hili era akau erare ongkou wae feleyate. Ro miyae u mekai beko faeinyembondere nebei obo yoku na ha hila era akau era yae Allahle yolo-yolo hele yowaise roweyele. Nebeisa obo yoku uwa bangkare mo yo moinye i yae beikoyate.
11 O sumo sacerdote traz o sangue dos animais para o lugar santo como sacrifício pelo pecado, enquanto o corpo dos animais é queimado fora do acampamento.
12 Nebei mekai mbai Naei ha rileuboke yae mokommibonde ro miyae Allahre ei hauwainyele naeise, Yesus beko hubawounge. Ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme mokombonderene Yesus yo moinye haiboke, Yahudi era hena huluinye Allahre ongkoufe felembondere obo yoku folate nibi yae ban.
12 Da mesma forma, Jesus sofreu fora das portas da cidade, para santificar seu povo mediante seu próprio sangue.
13 Nebei aerene men, eyae yo moise emabalende wanen Musale walora wali heere foloukoke a huluinye hakoimeyannere nukemambon, Yesusre aukaka kowainye ma nanembainye aengkele aukaka enaimekonde.
13 Portanto, vamos até ele, para fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Rabuhine ban nda kani kelane eyae na hibi mo nekemande yo yan ban, nebeibe Allah mokoungehake yo foi yan foi menyembonde kayeerobe eyae baeimeyande.
14 Pois não temos neste mundo uma cidade permanente; aguardamos a cidade por vir.
15 Nebeinye na bere Allahre ei molonainyele naeise, Yahudi ro miyae obo yoku ongkou wae felewainye. Yesusle walora Allahre ongkoufe felemande wanen mae ro miyae naei bene aei euwara bele yae Allahle ro bumane kolomande.
15 Assim, por meio de Jesus, ofereçamos um sacrifício constante de louvor a Deus, o fruto dos lábios que proclamam seu nome.
16 Me u foi mokoi-mokoise nane merau yei wahei wali eisako meisako naeise mayae u benera nundenengkombe bele. Nebei me u mokande yae aei obo yoku yae ongkoufe felemande wanen Allahre kena foise mokomande.
16 E não se esqueçam de fazer o bem e de repartir o que têm com os necessitados, pois esses são os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mai be yun be yebae naei a borommiyembe, ungayembe huluinye mokombe, rabuhine ban nebei ro miyae mare kayaa hebayembe naeise Allahle bene wo enaikongkonde hele. Na kalia kena beko u beko yae ban nebeibe kena rei mai yae, nebei kalia mokonate naeise ungayembe huluinye mokombe, rabuhine ban nebei kalia kena beko yae mokonatena, mare foise omokoiboi sului.
17 Obedeçam a seus líderes e façam o que disserem. O trabalho deles é cuidar de sua alma, e disso prestarão contas. Deem-lhes motivo para trabalhar com alegria, e não com tristeza, pois isso certamente não beneficiaria vocês.
18 Maei naei bele ebeli bonnembe. Maei kena u na yolo-yolo hele yae hubamande, nane merau maei me u nemene mokandere bere hineyaime wali mare nekemalere kena kaban kande.
18 Orem por nós, pois nossa consciência está limpa e desejamos viver de forma honrada em tudo que fazemos.
19 Raei u mbai naeise mare riyamale, reyae hasale holo mai bokore bukensehinde erele naeise Allahre ebeli bonnele.
19 Orem especialmente para que eu volte e possa vê-los em breve.
20 Aei Tuhan Yesus Naei ha rileuboke yae mo, Allah are heteungekoke huba ban haei ban wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme elae mokouboke. Naei ha rileubokene Allah Yesusre nulu yo mahe yora aungenuke nane merau jemaat yoni-yoni naei be yun be yebaere raneujeke. Reyae Allah rei maise yeumi Kiyaere ebeli banale,
20 E, agora, que o Deus da paz, que trouxe de volta dos mortos nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, e confirmou uma aliança eterna com seu sangue,
21 Naei kenare kolere mokonnele naeise, foi bele meli mekai mare kitenembombe. Nane merau reyae ebeli banale, Yesus Wali Ondofolole walora Allah kenare kole ma aei kena u einye mokommekonde. Wali Ondofolo mbaibe huba ban haei ban hili hebenainyele. Amin.
21 os capacite em tudo que precisam para fazer a vontade dele. Que ele produza em vocês, mediante o poder de Jesus Cristo, tudo que é agradável a ele, a quem seja a glória para todo o sempre! Amém.
22 Aka naei baeke naei, nda homo koko hele ban, nebeibe reyae riyamale kena na hebaen-sebaen mae a usaei wasaei wamale huluinye ei annebombe.
22 Suplico a vocês, irmãos, que prestem atenção naquilo que lhes escrevi nesta breve exortação.
23 Aka naei baeke naei, maisaei nekembe aei aka baeke Timotius kawane hebewolera hayainyekoke. Na heki ban mo raei bokore mendena, reyae benen hubaimakondere Timotius yaufensonde nanembaisa mai bokore ale.
23 Quero que saibam que nosso irmão Timóteo já saiu da prisão. Se ele vier em breve, eu o levarei comigo quando for vê-los.
24 Maei a melaeyayembe nebeinya mai be yun be yebae holona bele Yesus Naei eleuboke wekeumi holona yo belere wemmile. Nane merau aei aka baeke Italia kanina yo mare a melaeyayembe.
24 Transmitam minhas saudações a todos os seus líderes e a todo o povo santo. Os irmãos da Itália também mandam lembranças.
25 Reyae ebeli banale Allah kena buhae aere ban mae mare nemene henembe.
25 Que a graça de Deus seja com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.