Hebreus 13
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Maise naeise ako nake mbainya aka baeke wanen mae mai kena buhae haeube hole molonnele.
1 Seja constante o amor fraternal.
2 Kolo ro miyae mai imaere menate yo ei hawemmile naeise u benera enundeijae hele, rabuhine ban nebei u mekai ma mokaibokere ro miyae hiwa onaeikoke naei imaene malaikatbe ei hauwaimi.
2 Não se esqueçam da hospitalidade, pois alguns, praticando-a, sem o saber acolheram anjos.
3 Kawane ekaisebate ro miyae u bene nekenayembe, mangkele kawane hebaube wanen mae hubaungele. Nane merau weitasise kaimi ro miyaere u bene nekenayembe, mauware nebei weitasi kayembe ma yae hubaungele.
3 Lembrem-se dos presos, como se estivessem na cadeia com eles; dos que sofrem maus-tratos, como se vocês mesmos fossem os maltratados.
4 Mai nolone ro bele miyae bele mokaimiboke mbainye yaeiboke naei hubara haeisa yanennele nane merau ro bele miyae bele mbainye honote naeise Allah kena kole yae erennembe, rabuhine ban ro miyae bele miyae ro bele mbainye hononate yo, nane merau yoko kaeimae kate yo bele Allah yae me nommiyonde.
4 Digno de honra entre todos seja o matrimônio, bem como o leito conjugal sem mácula; porque Deus julgará os impuros e os adúlteros.
5 Roi naei yebaei bubaeise mayae ebeijae hele. Honayembe hului yae mai kena molonnebombe nekembe, rabuhine ban Allah nda a eleukoke,
5 Que a vida de vocês seja isenta de avareza. Contentem-se com as coisas que vocês têm, porque Deus disse: “De maneira alguma deixarei você, nunca jamais o abandonarei.”
6 Nebei aerene eyae be yae rabulemabonde elemale,
6 Assim, afirmemos confiantemente: “O Senhor é o meu auxílio, não temerei. O que é que alguém pode me fazer?”
7 Mai be yun be yebae, Allahle ako faeukore mare huwayembe yore, u benene nekenayembe. Na wali nekewate ma bele herewate ma bele nou hembe, nane merau na hila rabo halewate ma bure ware hamennembe.
7 Lembrem-se dos seus líderes, os quais pregaram a palavra de Deus a vocês; e, considerando atentamente o fim da vida deles, imitem a fé que tiveram.
8 Yesus Wali Ondofolo mahire eyeiboi nekele, wena, mana, nane merau huba haei ban.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e para sempre.
9 Raman naeise a usaei mahi-mahi kelaeyembere mare Wali Ondofolole wali nibire onengkombe naeise ewaeisijae. Naei foi sele Wali Ondofolo kena buhae aere ban hembe Kiyae Naei a elele yae mai kena u hara roronembe, era henana ramande anembe a yae ban. Era hena huluinye raman anate ro miyae naei uware rabuhi ban sele.
9 Não se deixem levar por doutrinas diferentes e estranhas, porque o que vale é ter o coração confirmado com graça e não com alimentos, que nunca trouxeram proveito aos que se preocupam com isso.
10 Nendahina Musale walora wali heere foloukoke a hului u mekai beko faeinyeiboise Allahre ei mom-mom imaere ro miyae yae obo yoku yaraikokate mate. Nebeinya imam itukai ranne ongkoufe feleiboyatera, nebeinya ro miyae na melenda anaikoke. Obo yoku ro miyae na beko bako faeinyeiboise haiboke wanen mae Yesus ro miyae na beko bako aerene haiboke. Yesus Naei kaliare mokate ro miyae bele na bere imam yoni-yoni bele nenaei nenaei ma. Yesus na kaliare mokate ro miyae nebei haiboke Kiyaere aneikoi sului.
10 Temos um altar do qual os que ministram no tabernáculo não têm o direito de comer.
11 Musale walora wali heere foloukoke a huluinye ralo yakama mbai roko mbai imam kaban mae obo yoku mbai hili era akau erare ongkou wae feleyate. Ro miyae u mekai beko faeinyembondere nebei obo yoku na ha hila era akau era yae Allahle yolo-yolo hele yowaise roweyele. Nebeisa obo yoku uwa bangkare mo yo moinye i yae beikoyate.
11 Pois aqueles animais cujo sangue é trazido pelo sumo sacerdote para dentro do Santo dos Santos, como sacrifício pelo pecado, têm o corpo queimado fora do acampamento.
12 Nebei mekai mbai Naei ha rileuboke yae mokommibonde ro miyae Allahre ei hauwainyele naeise, Yesus beko hubawounge. Ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme mokombonderene Yesus yo moinye haiboke, Yahudi era hena huluinye Allahre ongkoufe felembondere obo yoku folate nibi yae ban.
12 Por isso, também Jesus, para santificar o povo, pelo seu próprio sangue, sofreu fora da cidade.
13 Nebei aerene men, eyae yo moise emabalende wanen Musale walora wali heere foloukoke a huluinye hakoimeyannere nukemambon, Yesusre aukaka kowainye ma nanembainye aengkele aukaka enaimekonde.
13 Saiamos, pois, a ele, fora do acampamento, levando a mesma desonra que ele suportou.
14 Rabuhine ban nda kani kelane eyae na hibi mo nekemande yo yan ban, nebeibe Allah mokoungehake yo foi yan foi menyembonde kayeerobe eyae baeimeyande.
14 De fato, não temos aqui cidade permanente, mas buscamos a que há de vir.
15 Nebeinye na bere Allahre ei molonainyele naeise, Yahudi ro miyae obo yoku ongkou wae felewainye. Yesusle walora Allahre ongkoufe felemande wanen mae ro miyae naei bene aei euwara bele yae Allahle ro bumane kolomande.
15 Por meio de Jesus, pois, ofereçamos a Deus, sempre, sacrifício de louvor, que é o fruto de lábios que confessam o seu nome.
16 Me u foi mokoi-mokoise nane merau yei wahei wali eisako meisako naeise mayae u benera nundenengkombe bele. Nebei me u mokande yae aei obo yoku yae ongkoufe felemande wanen Allahre kena foise mokomande.
16 Não se esqueçam da prática do bem e da mútua cooperação, pois de tais sacrifícios Deus se agrada.
17 Mai be yun be yebae naei a borommiyembe, ungayembe huluinye mokombe, rabuhine ban nebei ro miyae mare kayaa hebayembe naeise Allahle bene wo enaikongkonde hele. Na kalia kena beko u beko yae ban nebeibe kena rei mai yae, nebei kalia mokonate naeise ungayembe huluinye mokombe, rabuhine ban nebei kalia kena beko yae mokonatena, mare foise omokoiboi sului.
17 Obedeçam aos seus líderes e sejam submissos a eles, pois zelam pela alma de vocês, como quem deve prestar contas. Que eles possam fazer isto com alegria e não gemendo; do contrário, isso não trará proveito nenhum para vocês.
18 Maei naei bele ebeli bonnembe. Maei kena u na yolo-yolo hele yae hubamande, nane merau maei me u nemene mokandere bere hineyaime wali mare nekemalere kena kaban kande.
18 Orem por nós, pois estamos certos de que temos a consciência limpa, querendo em todas as circunstâncias fazer o que é correto.
19 Raei u mbai naeise mare riyamale, reyae hasale holo mai bokore bukensehinde erele naeise Allahre ebeli bonnele.
19 Peço, com insistência, que vocês façam isto, para que eu lhes seja restituído o mais depressa possível.
20 Aei Tuhan Yesus Naei ha rileuboke yae mo, Allah are heteungekoke huba ban haei ban wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme elae mokouboke. Naei ha rileubokene Allah Yesusre nulu yo mahe yora aungenuke nane merau jemaat yoni-yoni naei be yun be yebaere raneujeke. Reyae Allah rei maise yeumi Kiyaere ebeli banale,
20 Ora, o Deus da paz, que tornou a trazer dentre os mortos o nosso Senhor Jesus, o grande Pastor das ovelhas, pelo sangue da eterna aliança,
21 Naei kenare kolere mokonnele naeise, foi bele meli mekai mare kitenembombe. Nane merau reyae ebeli banale, Yesus Wali Ondofolole walora Allah kenare kole ma aei kena u einye mokommekonde. Wali Ondofolo mbaibe huba ban haei ban hili hebenainyele. Amin.
21 aperfeiçoe vocês em todo o bem, para que possam fazer a vontade dele. Que ele opere em nós o que é agradável diante dele, por meio de Jesus Cristo, a quem seja a glória para todo o sempre. Amém!
22 Aka naei baeke naei, nda homo koko hele ban, nebeibe reyae riyamale kena na hebaen-sebaen mae a usaei wasaei wamale huluinye ei annebombe.
22 Irmãos, peço que escutem com paciência esta palavra de exortação, porque, na verdade, escrevi de forma bem resumida.
23 Aka naei baeke naei, maisaei nekembe aei aka baeke Timotius kawane hebewolera hayainyekoke. Na heki ban mo raei bokore mendena, reyae benen hubaimakondere Timotius yaufensonde nanembaisa mai bokore ale.
23 Saibam que o irmão Timóteo foi posto em liberdade. Se ele vier logo, irei vê-los na companhia dele.
24 Maei a melaeyayembe nebeinya mai be yun be yebae holona bele Yesus Naei eleuboke wekeumi holona yo belere wemmile. Nane merau aei aka baeke Italia kanina yo mare a melaeyayembe.
24 Saúdem todos os seus líderes, bem como todos os santos. Os da Itália mandam saudações.
25 Reyae ebeli banale Allah kena buhae aere ban mae mare nemene henembe.
25 A graça esteja com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.