Hebreus 13

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Maise naeise ako nake mbainya aka baeke wanen mae mai kena buhae haeube hole molonnele.
1 Continuem a amar uns aos outros como irmãos em Cristo.
2 Kolo ro miyae mai imaere menate yo ei hawemmile naeise u benera enundeijae hele, rabuhine ban nebei u mekai ma mokaibokere ro miyae hiwa onaeikoke naei imaene malaikatbe ei hauwaimi.
2 Não deixem de receber bem aqueles que vêm à casa de vocês; pois alguns que foram hospitaleiros receberam anjos, sem saber.
3 Kawane ekaisebate ro miyae u bene nekenayembe, mangkele kawane hebaube wanen mae hubaungele. Nane merau weitasise kaimi ro miyaere u bene nekenayembe, mauware nebei weitasi kayembe ma yae hubaungele.
3 Lembrem dos presos, como se vocês estivessem na cadeia com eles. Lembrem dos que sofrem, como se vocês estivessem sofrendo com eles.
4 Mai nolone ro bele miyae bele mokaimiboke mbainye yaeiboke naei hubara haeisa yanennele nane merau ro bele miyae bele mbainye honote naeise Allah kena kole yae erennembe, rabuhine ban ro miyae bele miyae ro bele mbainye hononate yo, nane merau yoko kaeimae kate yo bele Allah yae me nommiyonde.
4 Que o casamento seja respeitado por todos, e que os maridos e as esposas sejam fiéis um ao outro. Deus julgará os imorais e os que cometem adultério.
5 Roi naei yebaei bubaeise mayae ebeijae hele. Honayembe hului yae mai kena molonnebombe nekembe, rabuhine ban Allah nda a eleukoke,
5 Não se deixem dominar pelo amor ao dinheiro e fiquem satisfeitos com o que vocês têm, pois Deus disse: “Eu nunca os deixarei e jamais os abandonarei.”
6 Nebei aerene eyae be yae rabulemabonde elemale,
6 Portanto, sejamos corajosos e afirmemos: “O Senhor é quem me ajuda, e eu não tenho medo. Que mal pode alguém me fazer?”
7 Mai be yun be yebae, Allahle ako faeukore mare huwayembe yore, u benene nekenayembe. Na wali nekewate ma bele herewate ma bele nou hembe, nane merau na hila rabo halewate ma bure ware hamennembe.
7 Lembrem dos seus primeiros líderes espirituais, que anunciaram a mensagem de Deus a vocês. Pensem como eles viveram e morreram e imitem a fé que eles tinham.
8 Yesus Wali Ondofolo mahire eyeiboi nekele, wena, mana, nane merau huba haei ban.
8 Jesus Cristo é o mesmo ontem, hoje e sempre.
9 Raman naeise a usaei mahi-mahi kelaeyembere mare Wali Ondofolole wali nibire onengkombe naeise ewaeisijae. Naei foi sele Wali Ondofolo kena buhae aere ban hembe Kiyae Naei a elele yae mai kena u hara roronembe, era henana ramande anembe a yae ban. Era hena huluinye raman anate ro miyae naei uware rabuhi ban sele.
9 Não se deixem levar por ensinamentos diferentes e estranhos que tiram vocês do caminho certo. É bom sermos espiritualmente fortes por meio da graça de Deus e não por meio da obediência a regras sobre alimentos. Pois os que obedecem a essas regras não têm sido ajudados por elas.
10 Nendahina Musale walora wali heere foloukoke a hului u mekai beko faeinyeiboise Allahre ei mom-mom imaere ro miyae yae obo yoku yaraikokate mate. Nebeinya imam itukai ranne ongkoufe feleiboyatera, nebeinya ro miyae na melenda anaikoke. Obo yoku ro miyae na beko bako faeinyeiboise haiboke wanen mae Yesus ro miyae na beko bako aerene haiboke. Yesus Naei kaliare mokate ro miyae bele na bere imam yoni-yoni bele nenaei nenaei ma. Yesus na kaliare mokate ro miyae nebei haiboke Kiyaere aneikoi sului.
10 Os sacerdotes que servem no Templo não têm o direito de comer do sacrifício que é oferecido sobre o nosso altar.
11 Musale walora wali heere foloukoke a huluinye ralo yakama mbai roko mbai imam kaban mae obo yoku mbai hili era akau erare ongkou wae feleyate. Ro miyae u mekai beko faeinyembondere nebei obo yoku na ha hila era akau era yae Allahle yolo-yolo hele yowaise roweyele. Nebeisa obo yoku uwa bangkare mo yo moinye i yae beikoyate.
11 O Grande Sacerdote leva o sangue de animais para dentro do Lugar Santíssimo a fim de oferecê-lo como sacrifício pelos pecados. Mas os corpos dos animais são queimados fora do acampamento.
12 Nebei mekai mbai Naei ha rileuboke yae mokommibonde ro miyae Allahre ei hauwainyele naeise, Yesus beko hubawounge. Ro miyaere wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme mokombonderene Yesus yo moinye haiboke, Yahudi era hena huluinye Allahre ongkoufe felembondere obo yoku folate nibi yae ban.
12 Por isso Jesus também morreu fora da cidade de Jerusalém para, com o seu próprio sangue, purificar o povo dos seus pecados.
13 Nebei aerene men, eyae yo moise emabalende wanen Musale walora wali heere foloukoke a huluinye hakoimeyannere nukemambon, Yesusre aukaka kowainye ma nanembainye aengkele aukaka enaimekonde.
13 Portanto, vamos para perto de Jesus, fora do acampamento, e soframos a mesma desonra que ele sofreu.
14 Rabuhine ban nda kani kelane eyae na hibi mo nekemande yo yan ban, nebeibe Allah mokoungehake yo foi yan foi menyembonde kayeerobe eyae baeimeyande.
14 Porque neste mundo não temos nenhuma cidade que dure para sempre; pelo contrário, procuramos a cidade que virá depois.
15 Nebeinye na bere Allahre ei molonainyele naeise, Yahudi ro miyae obo yoku ongkou wae felewainye. Yesusle walora Allahre ongkoufe felemande wanen mae ro miyae naei bene aei euwara bele yae Allahle ro bumane kolomande.
15 Por isso, por meio de Jesus Cristo, ofereçamos sempre louvor a Deus. Esse louvor é o sacrifício que apresentamos, a oferta que é dada por lábios que confessam a sua fé nele.
16 Me u foi mokoi-mokoise nane merau yei wahei wali eisako meisako naeise mayae u benera nundenengkombe bele. Nebei me u mokande yae aei obo yoku yae ongkoufe felemande wanen Allahre kena foise mokomande.
16 Não deixem de fazer o bem e de ajudar uns aos outros, pois são esses os sacrifícios que agradam a Deus.
17 Mai be yun be yebae naei a borommiyembe, ungayembe huluinye mokombe, rabuhine ban nebei ro miyae mare kayaa hebayembe naeise Allahle bene wo enaikongkonde hele. Na kalia kena beko u beko yae ban nebeibe kena rei mai yae, nebei kalia mokonate naeise ungayembe huluinye mokombe, rabuhine ban nebei kalia kena beko yae mokonatena, mare foise omokoiboi sului.
17 Obedeçam aos seus líderes e sigam as suas ordens, pois eles cuidam sempre das necessidades espirituais de vocês porque sabem que vão prestar contas disso a Deus. Se vocês obedecerem, eles farão o trabalho com alegria; mas, se vocês não obedecerem, eles trabalharão com tristeza, e isso não ajudará vocês em nada.
18 Maei naei bele ebeli bonnembe. Maei kena u na yolo-yolo hele yae hubamande, nane merau maei me u nemene mokandere bere hineyaime wali mare nekemalere kena kaban kande.
18 Continuem a orar por nós. Temos certeza de que a nossa consciência está limpa, pois sempre queremos fazer o que é correto.
19 Raei u mbai naeise mare riyamale, reyae hasale holo mai bokore bukensehinde erele naeise Allahre ebeli bonnele.
19 E peço a vocês, de modo todo especial, que orem para que Deus me mande de volta a vocês o mais depressa possível.
20 Aei Tuhan Yesus Naei ha rileuboke yae mo, Allah are heteungekoke huba ban haei ban wali himalainyeboke yo yae me baeyeumi nibi neme elae mokouboke. Naei ha rileubokene Allah Yesusre nulu yo mahe yora aungenuke nane merau jemaat yoni-yoni naei be yun be yebaere raneujeke. Reyae Allah rei maise yeumi Kiyaere ebeli banale,
20 — ausente —
21 Naei kenare kolere mokonnele naeise, foi bele meli mekai mare kitenembombe. Nane merau reyae ebeli banale, Yesus Wali Ondofolole walora Allah kenare kole ma aei kena u einye mokommekonde. Wali Ondofolo mbaibe huba ban haei ban hili hebenainyele. Amin.
21 — ausente —
22 Aka naei baeke naei, nda homo koko hele ban, nebeibe reyae riyamale kena na hebaen-sebaen mae a usaei wasaei wamale huluinye ei annebombe.
22 Meus irmãos, peço que escutem com paciência essas palavras de ânimo, pois esta carta que escrevi não é muito longa.
23 Aka naei baeke naei, maisaei nekembe aei aka baeke Timotius kawane hebewolera hayainyekoke. Na heki ban mo raei bokore mendena, reyae benen hubaimakondere Timotius yaufensonde nanembaisa mai bokore ale.
23 Quero que saibam que o nosso irmão Timóteo já saiu da cadeia. Se ele vier logo, eu o levarei comigo quando for ver vocês.
24 Maei a melaeyayembe nebeinya mai be yun be yebae holona bele Yesus Naei eleuboke wekeumi holona yo belere wemmile. Nane merau aei aka baeke Italia kanina yo mare a melaeyayembe.
24 Saudações a todos os líderes da igreja daí e a todo o povo de Deus. Os irmãos da Itália também mandam saudações a vocês.
25 Reyae ebeli banale Allah kena buhae aere ban mae mare nemene henembe.
25 Que a graça de Deus esteja com todos vocês!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Hebreus 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.