Atos 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Nebei hee yae Yesusre hakainyekoke yo benen helen sele baraimekene, Yahudi ro miyae Yunani afaeufe elate yo bele, Yahudi yondowa bele rilibo-rilibo haiwate. Yahudi Yunani afaeufe elate yo yae waimi, “Ya-ya raman ro miyaere wahaeumi hee, maei miyae nannalere eyeyei.”
1 À medida que o número de discípulos crescia, surgiam murmúrios de descontentamento. Os judeus de fala grega se queixavam dos de fala hebraica, dizendo que suas viúvas estavam sendo negligenciadas na distribuição diária de alimento.
2 Nebei aerene nebei abu ako me bee oro nen bee bele Yesusre hakowainye hiwa yo bele kaenaimikoke mewarileufike wa, waimi, “Eyae ramanne mo humfo wamfo bemale, benen Allahle ako faeukore kelemamilere mon ban yembondere na mekai ban sele.
2 Por isso, os Doze convocaram uma reunião com todos os discípulos e disseram: “Nós, apóstolos, devemos nos dedicar ao ensino da palavra de Deus, e não à distribuição de alimentos.
3 Nebeibe aka naei baeke naei, mai nolora ro mehine bee bele isaei hebaen ma yae uwa harainyeboke nane merau Allahle Roh yae aumiboke yo elengko. Nda yo yaromakonde, yarele naeise neyae me mokonaimele.
3 Sendo assim, irmãos, escolham sete homens respeitados, cheios do Espírito e de sabedoria, e nós os encarregaremos desse serviço.
4 Meyae wa Allahre ebeli boi-boise nane merau Wali Ondofolole walora wali nibi are kelemamiyende.”
4 Então nós nos dedicaremos à oração e ao ensino da palavra”.
5 Nebei yo mewarileufike na rei mai yae abu ako yae elewate are be hinaibokera ro mbai na ro Stefanus Wali Ondofolole are hila rabo haleweke nane merau Allahle Roh bele aungeboke kiyae roukate. Nane merau nda yo bele yaraikoke: Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolaus Antiokhia yona ro Yahudi agamane eweufike.
5 A ideia agradou a todos, e escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, que antes havia se convertido ao judaísmo.
6 Nebei ro mehine bee Yesusle abu ako bere yawaimiboke ekate mo, ebeli Allahre bainyehike nane merau na mere nebei yo ranne kolaimikoke.
6 Esses sete foram apresentados aos apóstolos, que oraram por eles e lhes impuseram as mãos.
7 Allahle a faeu hurewole nane merau Yerusalem yona Yesusle moisa hakowainye yo u hale hele emerei-emerei emerewole. Imam-imam helen solo Yesusle are hila rabo halewate.
7 Assim, a mensagem de Deus continuou a se espalhar. O número de discípulos se multiplicava em Jerusalém, e muitos sacerdotes também se converteram.
8 Stefanus, Allah kena buhae aere ban mae heunge ro nane merau Allahle elae kiteungeboke ro, nebeinye ro miyae nolona rambun emere-emere roko helen mokowole.
8 Estêvão, homem cheio de graça e poder, realizava milagres e sinais entre o povo.
9 Nebeinya Yahudi ro miyae Kirene yona yo bele, Aleksandriana yo bele, Kilikia kanina yo bele, Asia kanina yo bele, naei homo “ei mom-mom imaena yebaei bubaei ban” yae kaenewainye. Stefanus naei a hin-sin eibeko meibeko na waere-waere relewainye.
9 Um dia, porém, alguns homens da chamada Sinagoga dos Escravos Libertos começaram a discutir com ele. Eram judeus de Cirene, de Alexandria, da Cilícia e da província da Ásia.
10 Stefanus yae weumi are hi yae ha yae ame-amere eleikoi sului nane merau kou kalo ehubaikoi sului. A faeufe elewolere isaei hebaen bele nane merau Allahle Roh yae nauwa keteungeboke.
10 Nenhum deles era capaz de resistir à sabedoria e ao Espírito pelo qual Estêvão falava.
11 Nebeinye ekate, ro miyae hiware a moi-moi yae mokaimikoke nda wanen are enayelengkondere, “Naei a ma elewole borowannele Allahre nane merau Musalere aukakabe koumi.”
11 Então convenceram alguns homens a mentir a respeito dele, dizendo: “Ouvimos Estêvão blasfemar contra Moisés, e até contra Deus”.
12 Nebei nibi yae nda holona yo mokowaimi ro miyae hosoro bele Yahudi yun-jun bele Musale walora wali heere foloukoke isaeyaeiboke kelaeimi yo bele Stefanusre ikilaiboke, Yahudi yoyo koseyo riyane nekenate bere yobaiboke ekate.
12 Com isso, agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei, e Estêvão foi preso e levado ao conselho dos líderes do povo.
13 Nebeisa ro miyae hiwa yawaimiboke, a na hele ban Stefanusle u rande hainyainyelere. Nebei yo yae elate, “Nda ro Allahre ei mom-mom imae na yolo-yolo anuwaufe nane merau Musale walora wali heere foloukoke homofaere aukaka na hibi-hibi koimeyeumi.
13 As falsas testemunhas declararam: “Este homem vive falando contra o santo templo e a lei de Moisés.
14 Maei angkaei yae borowande neyae huwoumi, ‘Nda Allahre ei mom-mom imae Yesus Nasaretna Kiyae yae mengkelambonde. Nebei sului mbai Musalena era hena aere kinyeumeboke yoni-yoni Neyae mennebensonde.’ ”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus de Nazaré destruirá o templo e mudará os costumes que Moisés nos deixou”.
15 Yahudi naei yoyo koseyo arilewole nekate yo Stefanusre kang-kang mae kanainye, erainyele bae Stefanus na be malaikat be wanen mae hebele.
15 Nesse momento, todos os membros do conselho olharam para Estêvão e viram que seu rosto parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.