Atos 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Nebei hee yae Yesusre hakainyekoke yo benen helen sele baraimekene, Yahudi ro miyae Yunani afaeufe elate yo bele, Yahudi yondowa bele rilibo-rilibo haiwate. Yahudi Yunani afaeufe elate yo yae waimi, “Ya-ya raman ro miyaere wahaeumi hee, maei miyae nannalere eyeyei.”
1 Algum tempo depois, o número de judeus que se tornaram seguidores de Jesus aumentou muito, e os que tinham sido criados fora da terra de Israel começaram a se queixar dos que tinham sido criados em Israel. A queixa deles era que as viúvas do seu grupo estavam sendo esquecidas na distribuição diária de dinheiro.
2 Nebei aerene nebei abu ako me bee oro nen bee bele Yesusre hakowainye hiwa yo bele kaenaimikoke mewarileufike wa, waimi, “Eyae ramanne mo humfo wamfo bemale, benen Allahle ako faeukore kelemamilere mon ban yembondere na mekai ban sele.
2 Então os doze apóstolos reuniram todo o grupo de seguidores e disseram: — Não está certo nós deixarmos de anunciar a palavra de Deus para tratarmos de dinheiro.
3 Nebeibe aka naei baeke naei, mai nolora ro mehine bee bele isaei hebaen ma yae uwa harainyeboke nane merau Allahle Roh yae aumiboke yo elengko. Nda yo yaromakonde, yarele naeise neyae me mokonaimele.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de confiança, cheios do Espírito Santo e de sabedoria, e nós entregaremos esse serviço a eles.
4 Meyae wa Allahre ebeli boi-boise nane merau Wali Ondofolole walora wali nibi are kelemamiyende.”
4 Assim nós poderemos continuar usando todo o nosso tempo na oração e no trabalho de anunciar a palavra de Deus.
5 Nebei yo mewarileufike na rei mai yae abu ako yae elewate are be hinaibokera ro mbai na ro Stefanus Wali Ondofolole are hila rabo haleweke nane merau Allahle Roh bele aungeboke kiyae roukate. Nane merau nda yo bele yaraikoke: Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolaus Antiokhia yona ro Yahudi agamane eweufike.
5 Todos concordaram com a proposta dos apóstolos. Então escolheram Estêvão, um homem cheio de fé e do Espírito Santo, e também Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau de Antioquia, um não judeu que antes tinha se convertido ao Judaísmo.
6 Nebei ro mehine bee Yesusle abu ako bere yawaimiboke ekate mo, ebeli Allahre bainyehike nane merau na mere nebei yo ranne kolaimikoke.
6 Esses homens foram levados aos apóstolos, que oraram e puseram as mãos sobre a cabeça deles.
7 Allahle a faeu hurewole nane merau Yerusalem yona Yesusle moisa hakowainye yo u hale hele emerei-emerei emerewole. Imam-imam helen solo Yesusle are hila rabo halewate.
7 A palavra de Deus continuava a se espalhar. Em Jerusalém o número dos seguidores de Jesus crescia cada vez mais, e era grande o número de sacerdotes judeus que aceitavam a fé cristã.
8 Stefanus, Allah kena buhae aere ban mae heunge ro nane merau Allahle elae kiteungeboke ro, nebeinye ro miyae nolona rambun emere-emere roko helen mokowole.
8 Estêvão, um homem muito abençoado por Deus e cheio de poder, fazia grandes maravilhas e milagres entre o povo.
9 Nebeinya Yahudi ro miyae Kirene yona yo bele, Aleksandriana yo bele, Kilikia kanina yo bele, Asia kanina yo bele, naei homo “ei mom-mom imaena yebaei bubaei ban” yae kaenewainye. Stefanus naei a hin-sin eibeko meibeko na waere-waere relewainye.
9 Mas ficaram contra ele alguns membros da “Sinagoga dos Homens Livres ”, que era a sinagoga dos judeus que tinham vindo das cidades de Cirene e Alexandria. Estes e outros judeus da região da Cilícia e da província da Ásia começaram a discutir com Estêvão.
10 Stefanus yae weumi are hi yae ha yae ame-amere eleikoi sului nane merau kou kalo ehubaikoi sului. A faeufe elewolere isaei hebaen bele nane merau Allahle Roh yae nauwa keteungeboke.
10 Mas o Espírito de Deus dava tanta sabedoria a Estêvão, que ele ganhava todas as discussões.
11 Nebeinye ekate, ro miyae hiware a moi-moi yae mokaimikoke nda wanen are enayelengkondere, “Naei a ma elewole borowannele Allahre nane merau Musalere aukakabe koumi.”
11 Então eles pagaram algumas pessoas para dizerem: — Nós ouvimos este homem dizer
12 Nebei nibi yae nda holona yo mokowaimi ro miyae hosoro bele Yahudi yun-jun bele Musale walora wali heere foloukoke isaeyaeiboke kelaeimi yo bele Stefanusre ikilaiboke, Yahudi yoyo koseyo riyane nekenate bere yobaiboke ekate.
12 Dessa maneira eles atiçaram o povo, os líderes e os mestres da Lei. Depois foram, agarraram Estêvão e o levaram ao Conselho Superior .
13 Nebeisa ro miyae hiwa yawaimiboke, a na hele ban Stefanusle u rande hainyainyelere. Nebei yo yae elate, “Nda ro Allahre ei mom-mom imae na yolo-yolo anuwaufe nane merau Musale walora wali heere foloukoke homofaere aukaka na hibi-hibi koimeyeumi.
13 Então arranjaram alguns homens para dizerem mentiras a respeito dele. Essas pessoas afirmaram o seguinte: — Este homem não para de falar contra o nosso santo Templo e contra a
14 Maei angkaei yae borowande neyae huwoumi, ‘Nda Allahre ei mom-mom imae Yesus Nasaretna Kiyae yae mengkelambonde. Nebei sului mbai Musalena era hena aere kinyeumeboke yoni-yoni Neyae mennebensonde.’ ”
14 Nós o ouvimos quando ele dizia que esse Jesus de Nazaré vai destruir o Templo e mudar todos os costumes que Moisés nos deu.
15 Yahudi naei yoyo koseyo arilewole nekate yo Stefanusre kang-kang mae kanainye, erainyele bae Stefanus na be malaikat be wanen mae hebele.
15 Todos os que estavam sentados na sala do Conselho Superior olhavam firmemente para Estêvão e viram que o rosto dele parecia o rosto de um anjo.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.