Atos 6
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Nebei hee yae Yesusre hakainyekoke yo benen helen sele baraimekene, Yahudi ro miyae Yunani afaeufe elate yo bele, Yahudi yondowa bele rilibo-rilibo haiwate. Yahudi Yunani afaeufe elate yo yae waimi, “Ya-ya raman ro miyaere wahaeumi hee, maei miyae nannalere eyeyei.”
1 Naqueles dias, crescendo o número de discípulos, os judeus de fala grega entre eles queixaram-se dos judeus de fala hebraica, porque suas viúvas estavam sendo esquecidas na distribuição diária de alimento.
2 Nebei aerene nebei abu ako me bee oro nen bee bele Yesusre hakowainye hiwa yo bele kaenaimikoke mewarileufike wa, waimi, “Eyae ramanne mo humfo wamfo bemale, benen Allahle ako faeukore kelemamilere mon ban yembondere na mekai ban sele.
2 Por isso os Doze reuniram todos os discípulos e disseram: "Não é certo negligenciarmos o ministério da palavra de Deus, a fim de servir às mesas.
3 Nebeibe aka naei baeke naei, mai nolora ro mehine bee bele isaei hebaen ma yae uwa harainyeboke nane merau Allahle Roh yae aumiboke yo elengko. Nda yo yaromakonde, yarele naeise neyae me mokonaimele.
3 Irmãos, escolham entre vocês sete homens de bom testemunho, cheios do Espírito e de sabedoria. Passaremos a eles essa tarefa
4 Meyae wa Allahre ebeli boi-boise nane merau Wali Ondofolole walora wali nibi are kelemamiyende.”
4 e nos dedicaremos à oração e ao ministério da palavra".
5 Nebei yo mewarileufike na rei mai yae abu ako yae elewate are be hinaibokera ro mbai na ro Stefanus Wali Ondofolole are hila rabo haleweke nane merau Allahle Roh bele aungeboke kiyae roukate. Nane merau nda yo bele yaraikoke: Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolaus Antiokhia yona ro Yahudi agamane eweufike.
5 Tal proposta agradou a todos. Então escolheram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, além de Filipe, Prócoro, Nicanor, Timom, Pármenas e Nicolau, um convertido ao judaísmo, proveniente de Antioquia.
6 Nebei ro mehine bee Yesusle abu ako bere yawaimiboke ekate mo, ebeli Allahre bainyehike nane merau na mere nebei yo ranne kolaimikoke.
6 Apresentaram esses homens aos apóstolos, os quais oraram e lhes impuseram as mãos.
7 Allahle a faeu hurewole nane merau Yerusalem yona Yesusle moisa hakowainye yo u hale hele emerei-emerei emerewole. Imam-imam helen solo Yesusle are hila rabo halewate.
7 Assim, a palavra de Deus se espalhava. Crescia rapidamente o número de discípulos em Jerusalém; também um grande número de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stefanus, Allah kena buhae aere ban mae heunge ro nane merau Allahle elae kiteungeboke ro, nebeinye ro miyae nolona rambun emere-emere roko helen mokowole.
8 Estêvão, homem cheio da graça e do poder de Deus, realizava grandes maravilhas e sinais entre o povo.
9 Nebeinya Yahudi ro miyae Kirene yona yo bele, Aleksandriana yo bele, Kilikia kanina yo bele, Asia kanina yo bele, naei homo “ei mom-mom imaena yebaei bubaei ban” yae kaenewainye. Stefanus naei a hin-sin eibeko meibeko na waere-waere relewainye.
9 Contudo, levantou-se oposição dos membros da chamada Sinagoga dos Libertos, dos judeus de Cirene e de Alexandria, bem como das províncias da Cilícia e da Ásia. Esses homens começaram a discutir com Estêvão,
10 Stefanus yae weumi are hi yae ha yae ame-amere eleikoi sului nane merau kou kalo ehubaikoi sului. A faeufe elewolere isaei hebaen bele nane merau Allahle Roh yae nauwa keteungeboke.
10 mas não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito com que ele falava.
11 Nebeinye ekate, ro miyae hiware a moi-moi yae mokaimikoke nda wanen are enayelengkondere, “Naei a ma elewole borowannele Allahre nane merau Musalere aukakabe koumi.”
11 Então subornaram alguns homens para dizerem: "Ouvimos Estêvão falar palavras blasfemas contra Moisés e contra Deus".
12 Nebei nibi yae nda holona yo mokowaimi ro miyae hosoro bele Yahudi yun-jun bele Musale walora wali heere foloukoke isaeyaeiboke kelaeimi yo bele Stefanusre ikilaiboke, Yahudi yoyo koseyo riyane nekenate bere yobaiboke ekate.
12 Com isso agitaram o povo, os líderes religiosos e os mestres da lei. E, prendendo Estêvão, levaram-no ao Sinédrio.
13 Nebeisa ro miyae hiwa yawaimiboke, a na hele ban Stefanusle u rande hainyainyelere. Nebei yo yae elate, “Nda ro Allahre ei mom-mom imae na yolo-yolo anuwaufe nane merau Musale walora wali heere foloukoke homofaere aukaka na hibi-hibi koimeyeumi.
13 Ali apresentaram falsas testemunhas que diziam: "Este homem não pára de falar contra este lugar santo e contra a lei.
14 Maei angkaei yae borowande neyae huwoumi, ‘Nda Allahre ei mom-mom imae Yesus Nasaretna Kiyae yae mengkelambonde. Nebei sului mbai Musalena era hena aere kinyeumeboke yoni-yoni Neyae mennebensonde.’ ”
14 Pois o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos legou".
15 Yahudi naei yoyo koseyo arilewole nekate yo Stefanusre kang-kang mae kanainye, erainyele bae Stefanus na be malaikat be wanen mae hebele.
15 Olhando para ele, todos os que estavam sentados no Sinédrio viram que o seu rosto parecia o rosto de um anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.