Atos 6
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Nebei hee yae Yesusre hakainyekoke yo benen helen sele baraimekene, Yahudi ro miyae Yunani afaeufe elate yo bele, Yahudi yondowa bele rilibo-rilibo haiwate. Yahudi Yunani afaeufe elate yo yae waimi, “Ya-ya raman ro miyaere wahaeumi hee, maei miyae nannalere eyeyei.”
1 Naqueles dias, aumentando o número dos discípulos, houve murmuração dos helenistas contra os hebreus, porque as viúvas deles estavam sendo esquecidas na distribuição diária.
2 Nebei aerene nebei abu ako me bee oro nen bee bele Yesusre hakowainye hiwa yo bele kaenaimikoke mewarileufike wa, waimi, “Eyae ramanne mo humfo wamfo bemale, benen Allahle ako faeukore kelemamilere mon ban yembondere na mekai ban sele.
2 Então os doze convocaram a comunidade dos discípulos e disseram: — Não é correto que nós abandonemos a palavra de Deus para servir às mesas.
3 Nebeibe aka naei baeke naei, mai nolora ro mehine bee bele isaei hebaen ma yae uwa harainyeboke nane merau Allahle Roh yae aumiboke yo elengko. Nda yo yaromakonde, yarele naeise neyae me mokonaimele.
3 Por isso, irmãos, escolham entre vocês sete homens de boa reputação, cheios do Espírito e de sabedoria, para os encarregarmos desse serviço.
4 Meyae wa Allahre ebeli boi-boise nane merau Wali Ondofolole walora wali nibi are kelemamiyende.”
4 Quanto a nós, nos consagraremos à oração e ao ministério da palavra.
5 Nebei yo mewarileufike na rei mai yae abu ako yae elewate are be hinaibokera ro mbai na ro Stefanus Wali Ondofolole are hila rabo haleweke nane merau Allahle Roh bele aungeboke kiyae roukate. Nane merau nda yo bele yaraikoke: Filipus, Prokhorus, Nikanor, Timon, Parmenas, Nikolaus Antiokhia yona ro Yahudi agamane eweufike.
5 O parecer agradou a todos. Então elegeram Estêvão, homem cheio de fé e do Espírito Santo, Filipe, Prócoro, Nicanor, Timão, Pármenas e Nicolau, prosélito de Antioquia.
6 Nebei ro mehine bee Yesusle abu ako bere yawaimiboke ekate mo, ebeli Allahre bainyehike nane merau na mere nebei yo ranne kolaimikoke.
6 Apresentaram estes homens aos apóstolos, que, orando, lhes impuseram as mãos.
7 Allahle a faeu hurewole nane merau Yerusalem yona Yesusle moisa hakowainye yo u hale hele emerei-emerei emerewole. Imam-imam helen solo Yesusle are hila rabo halewate.
7 A palavra de Deus crescia e, em Jerusalém, o número dos discípulos aumentava. Também um grande grupo de sacerdotes obedecia à fé.
8 Stefanus, Allah kena buhae aere ban mae heunge ro nane merau Allahle elae kiteungeboke ro, nebeinye ro miyae nolona rambun emere-emere roko helen mokowole.
8 Estêvão, cheio de graça e de poder, fazia prodígios e grandes sinais entre o povo.
9 Nebeinya Yahudi ro miyae Kirene yona yo bele, Aleksandriana yo bele, Kilikia kanina yo bele, Asia kanina yo bele, naei homo “ei mom-mom imaena yebaei bubaei ban” yae kaenewainye. Stefanus naei a hin-sin eibeko meibeko na waere-waere relewainye.
9 Então alguns dos que eram da sinagoga chamada dos Libertos, dos cireneus, dos alexandrinos e dos da Cilícia e da província da Ásia se levantaram e discutiam com Estêvão.
10 Stefanus yae weumi are hi yae ha yae ame-amere eleikoi sului nane merau kou kalo ehubaikoi sului. A faeufe elewolere isaei hebaen bele nane merau Allahle Roh yae nauwa keteungeboke.
10 Mas eles não podiam resistir à sabedoria e ao Espírito, pelo qual ele falava.
11 Nebeinye ekate, ro miyae hiware a moi-moi yae mokaimikoke nda wanen are enayelengkondere, “Naei a ma elewole borowannele Allahre nane merau Musalere aukakabe koumi.”
11 Então subornaram alguns homens para que dissessem: — Ouvimos este homem proferir blasfêmias contra Moisés e contra Deus.
12 Nebei nibi yae nda holona yo mokowaimi ro miyae hosoro bele Yahudi yun-jun bele Musale walora wali heere foloukoke isaeyaeiboke kelaeimi yo bele Stefanusre ikilaiboke, Yahudi yoyo koseyo riyane nekenate bere yobaiboke ekate.
12 Atiçaram o povo, os anciãos e os escribas e, investindo contra Estêvão, o agarraram e levaram ao Sinédrio.
13 Nebeisa ro miyae hiwa yawaimiboke, a na hele ban Stefanusle u rande hainyainyelere. Nebei yo yae elate, “Nda ro Allahre ei mom-mom imae na yolo-yolo anuwaufe nane merau Musale walora wali heere foloukoke homofaere aukaka na hibi-hibi koimeyeumi.
13 Apresentaram testemunhas falsas, que disseram: — Este homem não para de falar contra o lugar santo e contra a lei.
14 Maei angkaei yae borowande neyae huwoumi, ‘Nda Allahre ei mom-mom imae Yesus Nasaretna Kiyae yae mengkelambonde. Nebei sului mbai Musalena era hena aere kinyeumeboke yoni-yoni Neyae mennebensonde.’ ”
14 Nós o ouvimos dizer que esse Jesus, o Nazareno, destruirá este lugar e mudará os costumes que Moisés nos deu.
15 Yahudi naei yoyo koseyo arilewole nekate yo Stefanusre kang-kang mae kanainye, erainyele bae Stefanus na be malaikat be wanen mae hebele.
15 Todos os que estavam sentados no Sinédrio, fitando os olhos em Estêvão, viram o seu rosto como se fosse rosto de anjo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.