Atos 14
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Hokolo beere Antiokhia yone mokowaimi wanen mbai Ikonium yone mokowaimi. Yahudi naei ei moloi-moloi imaere hokolo bee ete eikeleimine, Yahudi ro miyae bele Yahudi ban ro miyae bele nebei a faeu elewote na kena une akaibokene, Yesusre na hele yae elewate, hila rabo halewainye.
1 A mesma coisa aconteceu na cidade de Icônio. Paulo e Barnabé entraram na sinagoga e falaram de tal maneira, que muitos judeus e não judeus creram.
2 Yahudi ro miyae hiwa, Yesusre hila rabo ehalei yo yae, Yahudi ro miyae ban yore a huwaimikoke Yesusre hakainyekoke mate yore ikele konaimilere.
2 Mas os judeus que não creram atiçaram os não judeus contra os cristãos.
3 Nebei aerene Paulusle Barnabasle Ikonium yone heki holo nekeikoke. Allah ro miyaere kena buhae aere ban mae heumine Yesusre ukeunge meke a foi faeu foi be yae rabuleiboke huwewoimi. Nebei a faeu na hele yeubokere yakambonde naeise, Allah hokolo beere Naei elae wake kiteumiboke nane merau rambun emere-emere roko helen mokowote.
3 Os apóstolos ficaram muito tempo em Icônio, falando com coragem a respeito do Senhor Jesus. E o Senhor mostrava que a mensagem deles sobre a sua graça era verdadeira, pois ele dava a eles o poder de fazer milagres e maravilhas.
4 Nebei yona ro miyae holo beere kayee waheukoke. Hiwa Yahudi ro miyaere hakaimikoke, hiwa yo Paulusle Barnabaslere hakaimikoke.
4 Os moradores da cidade estavam divididos: alguns apoiavam os judeus, e outros eram a favor dos apóstolos.
5 Nebei Yahudi ro miyae bele Yahudi ban ro miyae bele naei be yun be yebaere hebewate yo bele merau kolainyemeke hokolo beere beko mokonaimikondere ruka yae hainyaimikondere.
5 Então os não judeus e os judeus, juntos com os seus chefes, resolveram maltratar os apóstolos e matá-los a pedradas.
6 Merau kolowainye hokolo bee isaeyeibokene, u hale yae hakaikoke Likaonia kanina yo bee Listrale Derbele nane merau nebeinya yo hiwa enena honate belere yae ewote.
6 Quando Paulo e Barnabé souberam disso, fugiram para Listra e Derbe, cidades do distrito da Licaônia, e para as regiões vizinhas.
7 Hokolo bee benen Yesuslena a foi faeu foi nebeinya ro miyaere ekeikelewoimi.
7 E ali anunciaram o evangelho .
8 Listra yone ro mbai na honokatera noro nimainyekoke honoweke. Noro elae banne ele mele okoyei nekeweke.
8 Na cidade de Listra havia um homem que estava sempre sentado porque era aleijado dos pés. Ele havia nascido aleijado e nunca tinha andado.
9 Nda ro Paulus are eyelele ijenne nuweiboyole borounge, Paulus na ijoko erewounge nda ro na hila rabo randa na hului onomi rowende.
9 Esse homem ouviu as palavras de Paulo, e Paulo viu que ele cria que podia ser curado. Então olhou firmemente para ele
10 Paulus ijoko ereungekoke mo a na kaban don mae weunge, “Wenaei oro yae ainyu hebeiko!” Nebei ro honoungehike na hibi nenaei oro yae ele mele kowole.
10 e disse em voz alta: — Levante-se e fique de pé! O homem pulou de pé e começou a andar.
11 Ro miyae helen sele Paulus nebei rore aungenuke ele mele kowole erewatene, Likaonia afaeunge kali yae elate kaenate, “Kunna waunga yo rore miyaere waijeukoke.”
11 Quando o povo viu o que Paulo havia feito, começou a gritar na sua própria língua: — Os deuses tomaram a forma de homens e desceram até nós!
12 Nebeinye Barnabasre Zeus yae na ro baeinyehoke nane merau Paulus are elewole kiyaene Hermes yae na ro baeinyehoke.
12 Eles deram o nome de Júpiter a Barnabé e o de Mercúrio a Paulo, porque era Paulo quem falava.
13 Walobo Zeusle naei ei moloi-moloi imae Listra yo kelaeunge hebelena imam sapi mukuure mo yaweumiboke, o kui ha kui hokowole, nebei yona romau kabande eke. Nebei yona ro miyaere hakoumiboke nanembainye Paulusle Barnabaslere hili era akau erare hebenaimilere.
13 O templo de Júpiter ficava na entrada da cidade, e o sacerdote desse deus trouxe bois e coroas de flores para o portão da cidade. Ele e o povo queriam matar os animais numa cerimônia religiosa e oferecê-los em sacrifício a Barnabé e a Paulo.
14 Barnabasle Paulusle nebei wanen mokonaibondere isaeyeibokene, hokolo bee malore mo kaneikokete nebei ro miyae hebate nolore yae hakaikoke ete wa kaenete,
14 Quando os dois apóstolos souberam disso, rasgaram as suas roupas, correram para o meio da multidão e gritaram:
15 “Rahene maere nda wanen mokaume? Meyae ro miyae mangkele na hului mbai. Aka naei baeke naei, meyae Yesuslena a foi faeu foi mare umayemberene ndare mekande. Rabuhi ban rambun hayennekombe. Allah nda yaku bele kani kela bele nane merau neinya rambun nemene mokouboke Kiyae a wembe huluinye nekembe.
15 — Amigos, por que vocês estão fazendo isso? Nós somos apenas seres humanos, como vocês. Estamos aqui anunciando o evangelho a vocês para que abandonem essas coisas que não servem para nada. Convertam-se ao Deus vivo, que fez o céu, a terra, o mar e tudo o que existe neles.
16 Na bere hele nekewate ro miyaere Allah waeumihike wali naei kenana hului nekayeke.
16 No passado Deus deixou que todos os povos andassem nos seus próprios caminhos.
17 Nebeibe Allah u mekai foise mokoyele Kiyae naeise aere isaeyemmele. Ya bumara moloyele ikembe nane merau ani foi era foi na ralone yakamane yeyembe walora Neyae kena nime haba mokowembe. Rei mai bele eraman era bele yae mai kenare moloyembe.”
17 Mas Deus sempre mostra quem ele é por meio das coisas boas que faz: é ele quem manda as chuvas do céu e as colheitas no tempo certo; é ele quem dá também alimento para vocês e enche o coração de vocês de alegria.
18 Nebei a Paulusle Barnabasle weimi hororebe, hili era akau era hebenaimilere mekate yo a hun koloi-koloi an.
18 Mesmo depois de terem dito isso, os apóstolos tiveram muita dificuldade para evitar que o povo matasse os animais em sacrifício a eles.
19 Na heki ban nekeikoke mo, Antiokhia yona bele Ikonium yona bele Yahudi ro miyae Listra yore mekate, nebei yona ro miyaere a huwaimikoke nare hakaimikoke. Nebei yo Paulusre ruka yae hayaeinyekokera na hibi ara muli yae yobayeke. Na u benera Paulus hereke yae elaikokene, yo moinye wokate honowole.
19 Alguns judeus que tinham vindo das cidades de Antioquia e de Icônio conseguiram o apoio da multidão, apedrejaram Paulo e o arrastaram para fora da cidade, porque pensavam que ele tinha morrido.
20 Nebeibe Yesusre hakainyekoke ro miyae na u ele yae naeinyeboke hebewate hee Paulus aunguke benen Listra yo eise eweufike. Ya heuboke mo Barnabasle nanembaisa kulun ukete Derbe yore ewote.
20 Mas, quando os cristãos se ajuntaram em volta dele, ele se levantou e entrou na cidade de novo. E no dia seguinte Paulo e Barnabé partiram para a cidade de Derbe.
21 Hokolo bee Derbe yone Yesuslena a foi faeu foi huwoimi. Ro miyae helen sele Yesusre hila rabo halewainye. Nebeisa Listra yo bele Ikonium yo bele Antiokhia yo belere bukeiboke ewote.
21 Paulo e Barnabé anunciaram o evangelho em Derbe, e muitos moradores daquela cidade se tornaram seguidores de Jesus. Depois voltaram para as cidades de Listra, Icônio e Antioquia da Pisídia.
22 Nebei yona Yesusre hakainyekoke ro miyae na hila rabo aiminuke nane merau moi hurewaimi Yesuslena a elelere hila rabo halainyele wali ma yae nekenayende. Paulusle Barnabasle nebei yore weimi, “Yesusle me kelee u keleene nekate holonare emayembonde naeise beko helen hubamangkonde hele.”
22 Eles animavam os cristãos e lhes davam coragem para ficarem firmes na fé. E também ensinavam que era preciso passar por muitos sofrimentos para poder entrar no Reino de Deus .
23 Jemaatre bewate yone Paulusle Barnabasle nebei jemaat naei be yun be yebae yaroikoyote. Nebeisa ebeli meiboyainye nane merau yarele me heiboyainye mon nekeikoyatere wa, nebei be yun be yebae Tuhan rabore halaeinye Kiyaele me einye kinyeiboyainye.
23 Em cada igreja os apóstolos escolhiam presbíteros . Eles oravam, jejuavam e entregavam os presbíteros à proteção do Senhor, em quem estes haviam crido.
24 Paulusle Barnabasle benen aloinyekoke ewote Pisidia kanira mo Pamfilia kanine ekete.
24 Então Paulo e Barnabé atravessaram o distrito da Pisídia e chegaram até a província da Panfília.
25 Perga yone Yesuslena a foi faeu foi huweimikokera, Atalia yore ekete.
25 Anunciaram a palavra em Perge e depois foram para o porto de Atália.
26 Atalia yora bu wakara beiboke Antiokhia yo Siria Kanire ewote. Na bere nebei anuwaunge Paulusle Barnabaslere kaliare mokonete naeise Allah kena buhae aere ban mae heumi Kiyaele me einye kinyaikoke nebei kaliabe nda hee yae riyau mekeiboinye.
26 Dali foram de navio para Antioquia da Síria, onde eles haviam sido entregues aos cuidados de Deus, para o trabalho que agora estavam terminando.
27 Antiokhia yore ekete hee, nebei yona Yesusre hakainyekoke ro miyae arilaimihike. Hokolo bee naei wali walora Allah me u mokowole ahuba bele Allah nibi wekeunge Yahudi ban ro miyae na hului Yesusre hila rabo halenainyele ahuba bele huwewoimi.
27 Quando chegaram lá, reuniram as pessoas da igreja e contaram tudo o que Deus havia feito por meio deles. E contaram como ele tinha aberto o caminho para que os não judeus também cressem.
28 Nebei yona Yesusre hakowainye yo nolone heki nekeikoke.
28 E ficaram muito tempo ali com os seguidores de Jesus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.