Apocalipse 18
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Nebeisa reyae erale malaikat hi surgara ole, elae wake kaban kinyeungeboke, na uwana i nyukui nda kani kelane hehe naeukoke.
1 Depois disso vi outro anjo descendo do céu. Ele tinha um grande poder, e o seu brilho iluminava toda a terra.
2 Nebei malaikat a kaban don mae kaenele,
2 E gritava com voz forte: — Caiu! Caiu a grande Babilônia ! Agora quem vive ali são os demônios e todos os espíritos imundos. Todos os tipos de aves e feras imundas e nojentas vivem nela.
3 Nda kani kelana yo nanemene nangkele yoko kaeimae kowate aerene
3 Pois todas as nações beberam do seu vinho, o vinho forte do seu desejo imoral. Os reis do mundo inteiro cometeram imoralidade sexual com ela, e os homens de negócio deste mundo se enriqueceram à custa das práticas sexuais sujas da prostituta.
4 Benen reyae a hibe borale surgara elele,
4 Então ouvi outra voz do céu, que disse: — Saia dessa cidade, meu povo! Saiam todos dela para não tomarem parte nos seus pecados e para não participarem dos seus castigos!
5 Rabuhine ban na me hila u hila riyane hayayeke yakune eungeke
5 Pois os seus pecados estão amontoados até o céu, e Deus lembra das suas maldades.
6 Allah, hiwa yore beko yoni-yoni mokowoumi hului yae nare mokoinyebo,
6 Deem a ela o mesmo que ela deu a vocês; paguem em dobro o que ela fez. Encham a taça dela com bebida duas vezes mais forte do que a bebida que ela preparou para vocês.
7 Naei kena ura nauware bumare kaewole
7 Deem a ela tanto sofrimento e tristeza quanto luxo e ela deu a si mesma. Porque ela pensa assim: “Estou sentada aqui como rainha! Não sou viúva e nunca mais vou sofrer!”
8 Nebei aerene nda yo bei yan bei naei uwara na ya mbai sele mennende:
8 Por isso num mesmo dia cairão sobre ela estas pragas: doenças, dor e fome, e ela será queimada no fogo. Pois o Senhor Deus, que a julga, é poderoso.
9 Nda kani kelana ondofolo yoni-yoni nda miyae bele yokore kaeimaere kayeke nane merau naei kuikui maemae bele mokowate nekewate yo, nebei yo i yae hukelele ongkou kiteyele erenatene, kena beko u beko hubanainyele nane merau rime rimenate na rimahili bele hainyainyele.
9 Os reis do mundo inteiro que tomaram parte na imoralidade e na corrupção dela vão gritar e chorar quando virem a fumaça do seu incêndio.
10 Naei u buhae wa buhae nekeunge kole erate wanen mbai enainyehubandere fe waku konatene, nebei yo nahaufa hele hebenaibonde nda a kaenenate,
10 Eles ficam de longe porque têm medo de tomar parte no castigo que ela vai sofrer e dizem: — Ai de você! Ai de você, Babilônia, grande e poderosa cidade! Em apenas uma hora você já foi castigada!
11 Nebei miyaele aerene nda kani kelana nai hei-sei haete yo rime rimenate kena beko nekenate, rabuhine ban hi yae ha yae benen naei rambun henate eyaroinye.
11 Os comerciantes do mundo inteiro também gritam e se lamentam por causa dela porque ninguém mais compra os produtos deles.
12 Kakai kabanda hawate rambun naise haete nda niyae: emas, perak, permata, mutiara, malo lenan, ungu, sutera kermisi, malo haisai, rambun na mane-mane o jeruk fololo bele, rambun gadingra mokate na mane-mane, o na roi bumana na mane-mane, perunggu, besi, pualam,
12 Ninguém compra o seu ouro, prata, pedras preciosas e pérolas; nem o seu linho finíssimo, a sua púrpura , a sua seda e a sua lã vermelha; nem qualquer espécie de madeira rara ou qualquer tipo de objetos feitos de marfim e de madeira cara, de bronze, ferro e mármore;
13 o elan yu bele, bumbu na mane-mane, o na ongkou fololo bele, mur, kemenyan, anggur bu, minyak zaitun, tepung, gandum, sapi, domba, kuda na kereta bele, nane merau yebaei bubaei.
13 nem canela, cardamomo , incenso, mirra ou perfumes. Ninguém compra o seu vinho, azeite, farinha de trigo e trigo em grão; nem gado e ovelhas, cavalos e carruagens, nem escravos ou outros seres humanos.
14 Naise haete yo yae nda miyaere ungainyele, “Waei kenare kowekae kombo mahu nanemene u hele yaeiboke. Hilire hebayeweke rambun yoni-yoni ninae nundaiboke. Weyae benen ehubayeikoi!”
14 Os comerciantes dizem à cidade: — Acabaram todas aquelas coisas boas que você tanto desejava, e você perdeu para sempre toda a riqueza e toda a fama que possuía e não as encontrará mais.
15 Nebei rambun yoni-yonire naise hayeke ro miyae nebei miyaele walora keren bele nale bele yaeiboke yo naei u buhae wa buhae nekeunge kole erenate wanen mbai enainyehubande fe waku konatene, na ahaufa hebenaibonde. Neyae rime rimenate, kena beko u beko hubanainyele,
15 E os comerciantes, que se tornaram ricos negociando naquela cidade, ficarão de longe, com medo de serem castigados junto com ela. Eles vão gritar e lamentar assim:
16 nda a kaenenate,
16 — Ai da grande cidade! Ai da cidade que estava vestida de linho finíssimo, de púrpura e de lã vermelha e que se enfeitava com joias de ouro, com pedras preciosas e com pérolas!
17 Nebeibe na hukai mbai yae na keren nale ninae beko yaeiboke.”
17 Em somente uma hora ela perdeu toda a sua riqueza! Todos os capitães de navios e todos os passageiros, marinheiros e outros que ganham a vida no mar ficaram de longe.
18 Neyae nda yo kaban yan kaban i yae boloufike bele ongkou erenate hee, kali kaenenate elenate, “Yo hi mbai nda yo kaban wanen ehebei!”
18 Então, vendo a fumaça do incêndio da cidade, gritaram: — Nunca houve uma cidade igual a esta grande cidade!
19 Nebeisa nebei ro miyae kani man na yun ranne heraeinyate kena beko hubainye iwau mare, na rime bele rimenate, kena beko u beko hubanainyele, nda a kaenenate,
19 Em sinal de tristeza eles jogaram pó sobre a cabeça, choraram e gritaram assim: — Ai da grande cidade! Ai da cidade onde, à custa da sua grande riqueza, se enriqueceram todos os que tinham navios no mar! E em apenas uma hora ela perdeu tudo!
20 Reyae homone molale Kiyae kena ura a honanale,
20 Alegrem-se, ó céus, por causa da destruição dessa cidade! Alegrem-se, povo de Deus, apóstolos e profetas ! Pois Deus a condenou pelo que ela fez a vocês!
21 Nebeisa elae bele malaikat mbai ruka kaban sele mbai na kaban gandum hikinei-hikinei ruka ma hului kaeuboke naubu walaubure kaungehikera elele,
21 Então um anjo forte levantou uma pedra do tamanho de uma grande pedra de moinho e a jogou no mar. E disse: — É assim que a grande cidade de Babilônia será jogada fora com violência e nunca mais será vista.
22 Kecapi kulun, koi bae, suling mawayeke, amin waku wanen rambun, ranayeke bele neinye oboroiboi sele.
22 A música dos tocadores de harpa , de flauta e de trombeta e as vozes dos cantores nunca mais serão ouvidas em você, e em você nunca mais será encontrado nenhum trabalhador de qualquer ofício, e nunca mais se ouvirá em você o barulho das pedras de moinho!
23 Isehe neinye benen enaeikoi,
23 Em você jamais brilhará a luz de uma lamparina, e nunca mais se ouvirá em você a voz dos noivos e das noivas. Os seus comerciantes foram os mais poderosos do mundo, e com feitiçaria você enganou todos os povos da terra.
24 Allahle yenjo kayaayo naei ha bele Yesus Naei eleuboke wekeumi holona ro miyae naei ha bele
24 A grande Babilônia foi castigada porque nela foi encontrado o sangue dos profetas, o sangue do povo de Deus e o de todos os que foram assassinados na terra.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 18, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.