2 Tessalonicenses 3

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Mana, aka naei baeke naei, maei naeise mayae Allahre ebeli bonnembe, aei Tuhan Yesusle ako faeukore u hale yae faennekonde hungayende mai hila rabo haleyaube wanen ro miyae boronate yo nebei sului mbai halenate.
1 Finalmente, irmãos, orai por nós, para que a palavra do Senhor se propague e seja glorificada, como também está acontecendo entre vós;
2 Nane merau ebeli bonnembe, maere bekore mokaime yo mera hole molommele, rabuhine ban Yesusre hila rabo haleyainye yo nemene ban.
2 e para que sejamos livres dos homens perversos e maus; porque a fé não é de todos.
3 Aei Tuhan Yesus naei a eleyele huluinye mokoyele. Neyae mokonembe mai hila rabo elaekei sele halennembe nane merau walobo yun me ei u eisa mare hole molonembe.
3 Todavia, o Senhor é fiel; ele vos confirmará e guardará do Maligno.
4 Mayae Yesusre hila rabo haleyaungene, meyae mare rabo halaende maei a mare ukayembe huluinye mokoyaubere na hibi mokomembe.
4 Nós também temos confiança em vós no Senhor, de que não só estais praticando as coisas que vos ordenamos, como também continuareis a fazê-las.
5 Meyae ebeli boyannele aei Tuhan Yesus kelenembe Allah mare kena buhae heyembe naeise, nane merau mokonembe Yesus a wembe hului hakonnembe, Neyae Allah a weunge hului na hibi-hibi hakoyele wanen mbai.
5 Ora, o Senhor conduza o vosso coração ao amor de Deus e à constância de Cristo.
6 Aka naei baeke naei, aei Tuhan Yesus Wali Ondofolole Ro einye a elaekei yae wayembe, ro miyae kaliare omokoyei yo nane merau maeinya a faeu wali nibine ehakoiboi kiyae, nebei u mekai yo bele homo mbainye oroyeijae.
6 Nós vos ordenamos, irmãos, em nome do Senhor Jesus Cristo, que vos aparteis de todo irmão que ande desordenadamente e não segundo a tradição que de nós recebestes;
7 Mangkele nekewande hee, ijoko erewaumele meyae kalia no ban hee ban mokandeke. Mayae maisaei sele nebei u mekaibe hakombe mokombe.
7 pois vós mesmos estais cientes do modo por que vos convém imitar-nos, visto que nunca nos portamos desordenadamente entre vós,
8 Nebei hee meyae ro miyae naeinya ramande karo yae anei. Rambun bele raman bele ro miyaere eriyei naeise, meyae reniai rai yae kalia mokowande.
8 nem jamais comemos pão à custa de outrem; pelo contrário, em labor e fadiga, de noite e de dia, trabalhamos, a fim de não sermos pesados a nenhum de vós;
9 Meyae Allahle kaliane mokowandene maei naeise ya-ya wali rambun na hului mare riyayembebe, nebeibe meyae eriyei. Wali nibi foi mare kelewayembere naeise, meyae kalia elaekei sele yae mokowande.
9 não porque não tivéssemos esse direito, mas por termos em vista oferecer-vos exemplo em nós mesmos, para nos imitardes.
10 Na bere meyae mai nolone nekewande hee, mare a elae yae uwayembe, mere ure kaliare omokoi yore raman eyei aneijae.
10 Porque, quando ainda convosco, vos ordenamos isto: se alguém não quer trabalhar, também não coma.
11 Meyae nda a wayembe, rabuhine ban meyae borandekoke mai nolone ro miyae hiwa kaliare omokoibe, nebeibe na a helen eleyelene ro hi miyae hi kalia foi omokoi sului.
11 Pois, de fato, estamos informados de que, entre vós, há pessoas que andam desordenadamente, não trabalhando; antes, se intrometem na vida alheia.
12 Aei Tuhan Yesusle Ro walora, ro miyae kalia omokoi yore meyae a elae yae wammile na wali foi benainyehonde hele, ya-ya wali rambunde naei roibuna yae yaronayende.
12 A elas, porém, determinamos e exortamos, no Senhor Jesus Cristo, que, trabalhando tranquilamente, comam o seu próprio pão.
13 Mayae aka baeke hiwa yo na hibi-hibi mo foi mokombe, kena ban ebeijae.
13 E vós, irmãos, não vos canseis de fazer o bem.
14 Ro hi miyae hi nda homofaere ehakoiboi kiyaere yakannebombe, nangkele homo mbainye oroyeijae. Nebei wanen mae mokonnebombene neyae fe hubannehinde.
14 Caso alguém não preste obediência à nossa palavra dada por esta epístola, notai-o; nem vos associeis com ele, para que fique envergonhado.
15 Nare yokeijo wanen mae omokonnemae, aka baeke wanen mae mokonnele, angkaa yobonnele.
15 Todavia, não o considereis por inimigo, mas adverti-o como irmão.
16 Aei Tuhan Yesus ro miyaere rei maise yeyeumi. Meyae riyeyannele na yane baei Neyae rei mai inyemembe naeise, nane merau mangkele nanembainye nekemembe naeise.
16 Ora, o Senhor da paz, ele mesmo, vos dê continuamente a paz em todas as circunstâncias. O Senhor seja com todos vós.
17 Mana, reyae Paulus, rembai nda ro melaei-melaeise raei me yae mo homo hubane mokanalene molale, raei homofae nemene molowale wanen mbai. Raei homo moloyale ma nda mekai.
17 A saudação é de próprio punho: Paulo. Este é o sinal em cada epístola; assim é que eu assino.
18 Reyae Allahre ebeli banale, aei Tuhan Yesus Wali Ondofolo kena buhae aere ban mae mare henembe.
18 A graça de nosso Senhor Jesus Cristo seja com todos vós.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.