2 Timóteo 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 — ausente —
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, enviado para anunciar a vida que ele prometeu por meio da fé em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 escrevo esta carta a Timóteo, meu filho amado. Que Deus, o Pai, e Cristo Jesus, nosso Senhor, lhe deem graça, misericórdia e paz.
3 Maeko naei maebu naei yae Allah eise molowainye wanen mbai raei kena u na yolo-yolo hele yae eise molanale. Reniai rai ebeline eibowanale hee, waei naei u bene nekeisiyeufene eibowanale.
3 Dou graças por você ao Deus que sirvo com a consciência limpa, como o serviram meus antepassados. Sempre me lembro de você em minhas orações, noite e dia.
4 Heere ukende heena wa kena beko u beko ijoko ibo bele yae balewayetere namman u bene nekaise. Mana raei kena rei mai yae maemae konsekondere wangkele benen hubayaekondere.
4 Quero muito revê-lo, pois me lembro de suas lágrimas. Nosso reencontro me encherá de alegria.
5 Mana Allahre helen foi wanale, rabuhine ban reyae u bene nekaise na bere angken Loisle ana Eunikele Yesus Naei a elelere hila rabo halewoinye wanen mbai, weyae Yesus Naei a elelere hila rabo haleyae.
5 Lembro-me de sua fé sincera, como era a de sua avó, Loide, e de sua mãe, Eunice, e sei que em você essa mesma fé continua firme.
6 Nebeinye reyae ware isaeyaewale na bere waei uwa ranne reyae me koloukokawale hee Allah ware meli mekai ikete. Mana reyae benen wawale nebei meli mekai na hibi-hibi mokole.
6 Por isso quero lembrá-lo de avivar a chama do dom que Deus lhe deu quando impus minhas mãos sobre você.
7 Rabuhine ban Allah Naei Roh ikeume yae aere mokommebonde fere faemale naeise ban. Nebeibe Neyae nda ma mokoumele: eyae elae wake bele imabonde Wali Ondofolole kaliare mokomale, ro miyaere kena buhae hemamile, nane merau wali na hului Allahle isaei hebaen hului yae hiyei ranemande.
7 Pois Deus não nos deu um Espírito que produz temor e covardia, mas sim que nos dá poder, amor e autocontrole.
8 — ausente —
8 Portanto, jamais se envergonhe de falar a outros sobre nosso Senhor. E também não se envergonhe de mim, que estou preso por causa dele. Com a força que Deus lhe dá, esteja pronto para sofrer comigo por causa das boas-novas.
9 — ausente —
9 Pois Deus nos salvou e nos chamou para uma vida santa, não porque merecêssemos, mas porque este era seu plano desde os tempos eternos: mostrar sua graça por meio de Cristo Jesus.
10 — ausente —
10 E agora ele tornou tudo isso claro para nós com a vinda de Cristo Jesus, nosso Salvador, que destruiu o poder da morte e iluminou o caminho para a vida e a imortalidade por meio das boas-novas,
11 — ausente —
11 das quais Deus me escolheu para ser pregador, apóstolo e mestre.
12 — ausente —
12 Por isso estou sofrendo assim. Mas não me envergonho, pois conheço aquele em quem creio e tenho certeza de que ele é capaz de guardar o que me foi confiado até o dia de sua volta.
13 Reyae kelewamale wali nibi naei a foi faeu foi me nene u nene ban naei borowoyae, nebei mbaibe keleumile. Weyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaenaene ro miyaere kena buhae u buhae heumile.
13 Apegue-se, com fé e amor em Cristo Jesus, ao modelo do ensino verdadeiro que aprendeu de mim.
14 Nebei wali nibi naei a foi faeu foise reyae ware kelewawale nane merau Allah ukete ro miyaere huweumilere. Allahle Roh aei uwa einya nekele elae yae nebei a foi faeu foise hole molonnele.
14 Pelo poder do Espírito Santo que habita em nós, guarde a verdade preciosa que lhe foi confiada.
15 Weyae waeisaei sele ro miyae Asia kanira hakaisekoke mekande yo nanemene aiweke rare nukaiseboke. Nebei holona ro bee Pigelusle Hermogenesle bele.
15 Como você sabe, todos os da província da Ásia me abandonaram, incluindo Fígelo e Hermógenes.
16 Reyae Allahre ebeli banale Onesiforus naei imae ei obe einya yore yanekoi yase yae ei hawemmile, rabuhine ban neyae mbaibe roko yae roko yae raei kenare rei mai haweyeufe. Reyae kawane hebale naeise naeisaei selebe, neyae fere ehubasi oyorowole.
16 Que o Senhor demonstre misericórdia a Onesíforo e sua família, pois muitas vezes me animou em suas visitas e nunca se envergonhou por eu estar na prisão.
17 Roma yone meke hee rangkele hubayaekondere eisure meisure hurewole baewoufe wa hubayendekoke.
17 Pelo contrário, quando veio a Roma, procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Efesus kanine rare helen sele hakowoufe naeise weyae waeisaei bangka mo. Nebeinye reyae ebeli banale aei Allah na Kelu Wali Ondofolo bensonde mende nda kani kelana ro miyae huluise memmikolonde yane, Allah yae Onesiforusre yanekoi yase yae ei ennehawende.
18 Que o Senhor lhe mostre misericórdia no dia da volta de Cristo. E você sabe muito bem quanto ele me ajudou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.