2 Timóteo 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARA
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus, pela vontade de Deus, de conformidade com a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 ao amado filho Timóteo, graça, misericórdia e paz, da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Maeko naei maebu naei yae Allah eise molowainye wanen mbai raei kena u na yolo-yolo hele yae eise molanale. Reniai rai ebeline eibowanale hee, waei naei u bene nekeisiyeufene eibowanale.
3 Dou graças a Deus, a quem, desde os meus antepassados, sirvo com consciência pura, porque, sem cessar, me lembro de ti nas minhas orações, noite e dia.
4 Heere ukende heena wa kena beko u beko ijoko ibo bele yae balewayetere namman u bene nekaise. Mana raei kena rei mai yae maemae konsekondere wangkele benen hubayaekondere.
4 Lembrado das tuas lágrimas, estou ansioso por ver-te, para que eu transborde de alegria
5 Mana Allahre helen foi wanale, rabuhine ban reyae u bene nekaise na bere angken Loisle ana Eunikele Yesus Naei a elelere hila rabo halewoinye wanen mbai, weyae Yesus Naei a elelere hila rabo haleyae.
5 pela recordação que guardo de tua fé sem fingimento, a mesma que, primeiramente, habitou em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou certo de que também, em ti.
6 Nebeinye reyae ware isaeyaewale na bere waei uwa ranne reyae me koloukokawale hee Allah ware meli mekai ikete. Mana reyae benen wawale nebei meli mekai na hibi-hibi mokole.
6 Por esta razão, pois, te admoesto que reavives o dom de Deus que há em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Rabuhine ban Allah Naei Roh ikeume yae aere mokommebonde fere faemale naeise ban. Nebeibe Neyae nda ma mokoumele: eyae elae wake bele imabonde Wali Ondofolole kaliare mokomale, ro miyaere kena buhae hemamile, nane merau wali na hului Allahle isaei hebaen hului yae hiyei ranemande.
7 Porque Deus não nos tem dado espírito de covardia, mas de poder, de amor e de moderação.
8 — ausente —
8 Não te envergonhes, portanto, do testemunho de nosso Senhor, nem do seu encarcerado, que sou eu; pelo contrário, participa comigo dos sofrimentos, a favor do evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com santa vocação; não segundo as nossas obras, mas conforme a sua própria determinação e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes dos tempos eternos,
10 — ausente —
10 e manifestada, agora, pelo aparecimento de nosso Salvador Cristo Jesus, o qual não só destruiu a morte, como trouxe à luz a vida e a imortalidade, mediante o evangelho,
11 — ausente —
11 para o qual eu fui designado pregador, apóstolo e mestre
12 — ausente —
12 e, por isso, estou sofrendo estas coisas; todavia, não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele Dia.
13 Reyae kelewamale wali nibi naei a foi faeu foi me nene u nene ban naei borowoyae, nebei mbaibe keleumile. Weyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaenaene ro miyaere kena buhae u buhae heumile.
13 Mantém o padrão das sãs palavras que de mim ouviste com fé e com o amor que está em Cristo Jesus.
14 Nebei wali nibi naei a foi faeu foise reyae ware kelewawale nane merau Allah ukete ro miyaere huweumilere. Allahle Roh aei uwa einya nekele elae yae nebei a foi faeu foise hole molonnele.
14 Guarda o bom depósito, mediante o Espírito Santo que habita em nós.
15 Weyae waeisaei sele ro miyae Asia kanira hakaisekoke mekande yo nanemene aiweke rare nukaiseboke. Nebei holona ro bee Pigelusle Hermogenesle bele.
15 Estás ciente de que todos os da Ásia me abandonaram; dentre eles cito Fígelo e Hermógenes.
16 Reyae Allahre ebeli banale Onesiforus naei imae ei obe einya yore yanekoi yase yae ei hawemmile, rabuhine ban neyae mbaibe roko yae roko yae raei kenare rei mai haweyeufe. Reyae kawane hebale naeise naeisaei selebe, neyae fere ehubasi oyorowole.
16 Conceda o Senhor misericórdia à casa de Onesíforo, porque, muitas vezes, me deu ânimo e nunca se envergonhou das minhas algemas;
17 Roma yone meke hee rangkele hubayaekondere eisure meisure hurewole baewoufe wa hubayendekoke.
17 antes, tendo ele chegado a Roma, me procurou solicitamente até me encontrar.
18 Efesus kanine rare helen sele hakowoufe naeise weyae waeisaei bangka mo. Nebeinye reyae ebeli banale aei Allah na Kelu Wali Ondofolo bensonde mende nda kani kelana ro miyae huluise memmikolonde yane, Allah yae Onesiforusre yanekoi yase yae ei ennehawende.
18 O Senhor lhe conceda, naquele Dia, achar misericórdia da parte do Senhor. E tu sabes, melhor do que eu, quantos serviços me prestou ele em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.