2 Timóteo 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz da parte de Deus Pai e de Cristo Jesus, nosso Senhor.
3 Maeko naei maebu naei yae Allah eise molowainye wanen mbai raei kena u na yolo-yolo hele yae eise molanale. Reniai rai ebeline eibowanale hee, waei naei u bene nekeisiyeufene eibowanale.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como o serviram os meus antepassados, ao lembrar-me constantemente de você noite e dia em minhas orações.
4 Heere ukende heena wa kena beko u beko ijoko ibo bele yae balewayetere namman u bene nekaise. Mana raei kena rei mai yae maemae konsekondere wangkele benen hubayaekondere.
4 Lembro-me das suas lágrimas e desejo muito vê-lo, para que a minha alegria seja completa.
5 Mana Allahre helen foi wanale, rabuhine ban reyae u bene nekaise na bere angken Loisle ana Eunikele Yesus Naei a elelere hila rabo halewoinye wanen mbai, weyae Yesus Naei a elelere hila rabo haleyae.
5 Recordo-me da sua fé não fingida, que primeiro habitou em sua avó Lóide e em sua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em você.
6 Nebeinye reyae ware isaeyaewale na bere waei uwa ranne reyae me koloukokawale hee Allah ware meli mekai ikete. Mana reyae benen wawale nebei meli mekai na hibi-hibi mokole.
6 Por essa razão, torno a lembrar-lhe que mantenha viva a chama do dom de Deus que está em você mediante a imposição das minhas mãos.
7 Rabuhine ban Allah Naei Roh ikeume yae aere mokommebonde fere faemale naeise ban. Nebeibe Neyae nda ma mokoumele: eyae elae wake bele imabonde Wali Ondofolole kaliare mokomale, ro miyaere kena buhae hemamile, nane merau wali na hului Allahle isaei hebaen hului yae hiyei ranemande.
7 Pois Deus não nos deu espírito de covardia, mas de poder, de amor e de equilíbrio.
8 — ausente —
8 Portanto, não se envergonhe de testemunhar do Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro dele, mas suporte comigo os sofrimentos pelo evangelho, segundo o poder de Deus,
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação, não em virtude das nossas obras, mas por causa da sua própria determinação e graça. Esta graça nos foi dada em Cristo Jesus desde os tempos eternos,
10 — ausente —
10 sendo agora revelada pela manifestação de nosso Salvador, Cristo Jesus. Ele tornou inoperante a morte e trouxe à luz a vida e a imortalidade por meio do evangelho.
11 — ausente —
11 Deste evangelho fui constituído pregador, apóstolo e mestre.
12 — ausente —
12 Por essa causa também sofro, mas não me envergonho, porque sei em quem tenho crido e estou bem certo de que ele é poderoso para guardar o meu depósito até aquele dia.
13 Reyae kelewamale wali nibi naei a foi faeu foi me nene u nene ban naei borowoyae, nebei mbaibe keleumile. Weyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaenaene ro miyaere kena buhae u buhae heumile.
13 Retenha, com fé e amor em Cristo Jesus, o modelo da sã doutrina que você ouviu de mim.
14 Nebei wali nibi naei a foi faeu foise reyae ware kelewawale nane merau Allah ukete ro miyaere huweumilere. Allahle Roh aei uwa einya nekele elae yae nebei a foi faeu foise hole molonnele.
14 Quanto ao bom depósito, guarde-o por meio do Espírito Santo que habita em nós.
15 Weyae waeisaei sele ro miyae Asia kanira hakaisekoke mekande yo nanemene aiweke rare nukaiseboke. Nebei holona ro bee Pigelusle Hermogenesle bele.
15 Você sabe que todos os da província da Ásia me abandonaram, inclusive Fígelo e Hermógenes.
16 Reyae Allahre ebeli banale Onesiforus naei imae ei obe einya yore yanekoi yase yae ei hawemmile, rabuhine ban neyae mbaibe roko yae roko yae raei kenare rei mai haweyeufe. Reyae kawane hebale naeise naeisaei selebe, neyae fere ehubasi oyorowole.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes ele me reanimou e não se envergonhou por eu estar preso;
17 Roma yone meke hee rangkele hubayaekondere eisure meisure hurewole baewoufe wa hubayendekoke.
17 pelo contrário, quando chegou a Roma procurou-me diligentemente até me encontrar.
18 Efesus kanine rare helen sele hakowoufe naeise weyae waeisaei bangka mo. Nebeinye reyae ebeli banale aei Allah na Kelu Wali Ondofolo bensonde mende nda kani kelana ro miyae huluise memmikolonde yane, Allah yae Onesiforusre yanekoi yase yae ei ennehawende.
18 Conceda-lhe o Senhor que, naquele dia, encontre misericórdia da parte do Senhor! Você sabe muito bem quantos serviços ele me prestou em Éfeso.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.