2 Timóteo 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ
1 — ausente —
1 Paulo, apóstolo de Jesus Cristo, pela vontade de Deus, segundo a promessa da vida que está em Cristo Jesus,
2 — ausente —
2 a Timóteo, meu amado filho: Graça, misericórdia e paz, da parte de Deus o Pai, e da de Cristo Jesus nosso Senhor.
3 Maeko naei maebu naei yae Allah eise molowainye wanen mbai raei kena u na yolo-yolo hele yae eise molanale. Reniai rai ebeline eibowanale hee, waei naei u bene nekeisiyeufene eibowanale.
3 Dou graças a Deus, a quem sirvo desde os meus antepassados com uma consciência pura, porque sem cessar faço menção de ti nas minhas orações, noite e dia;
4 Heere ukende heena wa kena beko u beko ijoko ibo bele yae balewayetere namman u bene nekaise. Mana raei kena rei mai yae maemae konsekondere wangkele benen hubayaekondere.
4 desejando muito ver-te, lembrando-me das tuas lágrimas, para me encher de alegria;
5 Mana Allahre helen foi wanale, rabuhine ban reyae u bene nekaise na bere angken Loisle ana Eunikele Yesus Naei a elelere hila rabo halewoinye wanen mbai, weyae Yesus Naei a elelere hila rabo haleyae.
5 trazendo à memória a fé não fingida que há em ti, a qual habitou primeiro em tua avó Loide e em tua mãe Eunice, e estou convencido de que também habita em ti.
6 Nebeinye reyae ware isaeyaewale na bere waei uwa ranne reyae me koloukokawale hee Allah ware meli mekai ikete. Mana reyae benen wawale nebei meli mekai na hibi-hibi mokole.
6 Por este motivo, te lembro que despertes o dom de Deus, que está em ti pela imposição das minhas mãos.
7 Rabuhine ban Allah Naei Roh ikeume yae aere mokommebonde fere faemale naeise ban. Nebeibe Neyae nda ma mokoumele: eyae elae wake bele imabonde Wali Ondofolole kaliare mokomale, ro miyaere kena buhae hemamile, nane merau wali na hului Allahle isaei hebaen hului yae hiyei ranemande.
7 Deus não nos deu o espírito de medo, mas de poder, e de amor, e de uma mente sã.
8 — ausente —
8 Portanto, não te envergonhes do testemunho de nosso Senhor, nem de mim, que sou prisioneiro seu; antes, participa das aflições do evangelho, segundo o poder de Deus;
9 — ausente —
9 que nos salvou e nos chamou com uma santa vocação; não segundo as nossas obras, mas segundo o seu próprio propósito e graça que nos foi dada em Cristo Jesus, antes do começo do mundo,
10 — ausente —
10 e que agora se faz manifesto, pela aparição de nosso Salvador Jesus Cristo, o qual aboliu a morte e trouxe a vida e a imortalidade à luz por meio do evangelho,
11 — ausente —
11 para o que fui nomeado pregador, e apóstolo, e um mestre dos gentios;
12 — ausente —
12 por cuja causa sofro também estas coisas, mas não me envergonho, porque eu sei em quem tenho crido e estou convencido de que ele é poderoso para guardar o que tenho confiado nele até aquele dia.
13 Reyae kelewamale wali nibi naei a foi faeu foi me nene u nene ban naei borowoyae, nebei mbaibe keleumile. Weyae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaenaene ro miyaere kena buhae u buhae heumile.
13 Conserva o modelo das sãs palavras que tens ouvido de mim, na fé e no amor que há em Cristo Jesus.
14 Nebei wali nibi naei a foi faeu foise reyae ware kelewawale nane merau Allah ukete ro miyaere huweumilere. Allahle Roh aei uwa einya nekele elae yae nebei a foi faeu foise hole molonnele.
14 Guarda aquilo que a ti foi confiado pelo Espírito Santo que habita em nós.
15 Weyae waeisaei sele ro miyae Asia kanira hakaisekoke mekande yo nanemene aiweke rare nukaiseboke. Nebei holona ro bee Pigelusle Hermogenesle bele.
15 Bem sabes isto, que todos os que estão na Ásia se apartaram de mim; entre os quais estão Figelo e Hermógenes.
16 Reyae Allahre ebeli banale Onesiforus naei imae ei obe einya yore yanekoi yase yae ei hawemmile, rabuhine ban neyae mbaibe roko yae roko yae raei kenare rei mai haweyeufe. Reyae kawane hebale naeise naeisaei selebe, neyae fere ehubasi oyorowole.
16 O Senhor conceda misericórdia à casa de Onesíforo, porque muitas vezes me revigorou e não se envergonhou da minha cadeia;
17 Roma yone meke hee rangkele hubayaekondere eisure meisure hurewole baewoufe wa hubayendekoke.
17 mas quando esteve em Roma, me procurou diligentemente e me achou.
18 Efesus kanine rare helen sele hakowoufe naeise weyae waeisaei bangka mo. Nebeinye reyae ebeli banale aei Allah na Kelu Wali Ondofolo bensonde mende nda kani kelana ro miyae huluise memmikolonde yane, Allah yae Onesiforusre yanekoi yase yae ei ennehawende.
18 O Senhor lhe conceda que ache misericórdia diante do Senhor naquele dia. E, quantas coisas ele ministrou a mim em Éfeso, tu sabes muito bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.