2 Pedro 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Na bere Yahudi ro miyae nolone na hele ban are huwewaimi yenjo kayaayo maijakaiboke. Nebei wanen mbai na hele ban are huwaimi kelaeimi yo mai nolora yakanate. Nebei yenjo kayaayo a moi-moi yae Allahle naeise na hele ban a kelenaimile yae, ro miyaere beko mokonaimile. Nemene fomene mere mokoumi Kiyae, Tuhan Yesus, Na ha yae yaroumikoke Kiyae yae nebei yo Wali Ondofolo ban ma elate. Nebei aerene naei uware na heki ban mo Allah beko mokommibonde.
1 Assim como houve entre o povo falsos profetas, assim também haverá entre vós falsos doutores que introduzirão disfarçadamente seitas perniciosas. Eles, renegando assim o Senhor que os resgatou, atrairão sobre si uma ruína repentina.
2 Ro miyae helen nebei ame-amere kelaeimi yo naei wali niki belere hakonaimile. Nebei aerene hiwa yo Yesusle na hele wali nibi are aukaka yae konate.
2 Muitos os seguirão nas suas desordens e serão deste modo a causa de o caminho da verdade ser caluniado.
3 Nebei ame-amere kelaeimi yo rambunde kena kaban koyatene, mai rambunde yaronate naeise ahuba mahi-mahi ahunenainyekonde huwenate. Nendahina Allah yae a hokoukoke nare me nommiyonde, naei me u mokoimeyate ereimeyeumi huluinye beko mokommibondere.
3 Movidos por cobiça, eles vos hão de explorar por palavras cheias de astúcia. Há muito tempo a condenação os ameaça, e a sua ruína não dorme.
4 Allah yae beko bakore mokowate malaikat-malaikatre ehee bukulu hayeumikoke. Nare anuwau ouben hauben helene hayeukoke ha elaekei sele yae ikileumikoke, hebenayende Allah mere nommiyonde yane.
4 Pois se Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os precipitou nos abismos tenebrosos do inferno onde os reserva para o julgamento;
5 Nendahina Allah yae nda kani kelana ro miyae Naei a elelere ei ehaweyei yore hole omoloiboi, bu kaban ufeukoke yae bekore mokoumiboke. Wali himalonainyebonde are huwoumi kiyae Nuh bele ro miyae mehine bee belere mo Allah yae hole moloumiboke.
5 se não poupou o mundo antigo, e só preservou oito pessoas, dentre as quais Noé, esse pregador da justiça, quando desencadeou o dilúvio sobre um mundo de ímpios;
6 — ausente —
6 se condenou à destruição e reduziu à cinzas as cidades de Sodoma e Gomorra para servir de exemplo para os ímpios do porvir;
7 — ausente —
7 se, enfim, livrou o justo Lot, revoltado com a vida dissoluta daquela gente perversa
8 — ausente —
8 {esse justo que habitava no meio deles sentia cada dia atormentada sua alma virtuosa, pelo que via e ouvia dos seus procedimentos infames},
9 Nebei ahuba yae keleume, wali ehimaloiboi ro miyae baetere rahe beko yae benate. Naei kenare kole hului mokoyate ro miyaere weitasi nolora hole molommibonde naeise Allah Naeisaei, nane merau wali ehimaloiboi yore ha yae ikilemmikonde na hibi-hibi ehee bukulu hayemmiyende mende huba mokoikoi yane. Na wali hului kolommikondera me nommiyonde naeise Allah Naeisaei.
9 é porque o Senhor sabe livrar das provações os homens piedosos e reservar os ímpios para serem castigados no dia do juízo,
10 Nda holore na bereise ehee bukulu yemmile: ro miyae naei bekore kena haehae koyatere na hibi-hibi hakoyate yo bele, na yun-jun holona a waimire moi yae buleyaimi yo bele.
10 principalmente aqueles que correm com desejos impuros atrás dos prazeres da carne e desprezam a autoridade. Audaciosos, arrogantes, não temem falar injuriosamente das glórias,
11 Malaikat holona yo naei elae bumana, ame-amere kelaeimi yo naei elaera. Nebeibe malaikat holona yo Allahle bene nebei ame-amere kelaeimi yore a ohoroiboi, aukaka okoi.
11 embora os anjos, superiores em força e poder, não pronunciem contra elas, aos olhos do Senhor, o julgamento injurioso.
12 Nebei ame-amere kelaeimi yo obo yoku u mekai wanen yaeiboke, rabuhine ban u bene foi yae ehayeikoi na bekore kena haehae koyatere mo hakoyatene isaeyeiboi rambunde aukaka yae kaimi. Nebei aerene ro miyae yae obo yokure ikilate beko mokonaimile wanen Allah nare beko mokommibonde.
12 Mas estes, quais brutos destinados pela lei natural para a presa e para a perdição, injuriam o que ignoram, e assim da mesma forma perecerão. Este será o salário de sua iniqüidade.
13 Nebei ame-amere kelaeimi yo hiwa yore beko mokaimikoke wanen mbai, neyae beko enainyehubande. Naei u benera nekeyaimi hului, bekore kena haehae koyatere ro miyae bene mokate wali mare yu bele aumiboke. Mangkele nanembainye raman bulaunge eyanaubere nebei yo na yoku ijokore erabuhi ban mae elate rei mai yae hakoyate, erabae nebei nibi yaere jemaatre kelen bele mokonainyele.
13 Encontram as suas delícias em se entregar em pleno dia às suas libertinagens. Homens pervertidos e imundos, sentem prazer em enganar, enquanto se banqueteiam convosco.
14 Neyae nda u mekai beko bele nekate: no ban hee ban kena haehae koyate yoko kaeimaere konayendere, hila rabo elae ban yore na kena hawaimi ro miyae hiwa naei rambun yaronatere na hibi-hibi kena kate. Nebei ame-amere kelaeimi yo olomo neumiboke, bekore emmiyendere.
14 Têm, os olhos cheios de adultério e são insaciáveis no pecar. Seduzem pelos seus atrativos as almas inconstantes; têm o coração acostumado à cobiça; são filhos da maldição.
15 Neyae Wali Ondofolole na ijen wali nibire nukainyeboke, na hibi-hibi me u beko mokoyate. Neyae Bileam, Beorle kelu, na wali nibine hakoyainye. Bileam kena kaban roise yarondere naeise, me u beko mokouboke.
15 Deixaram o caminho reto, para se extraviarem no caminho de Balaão, filho de Bosor, que amou o salário da iniqüidade.
16 Bileam me u beko mokoubokene, Allah yae obo yoku keledai a banbe nebeibe ro miyae naei a faeu eleukoke walora Bileamre a ukeunge na me u kobure nukennebondere.
16 Mas foi repreendido pela sua desobediência: um animal mudo, falando com voz humana, refreou a loucura do profeta.
17 Nebei ame-amere kelaeimi yo a helen huweyaimilebe, nebeibe me u foi omokoi. Nebei yo bu no kemeleikoyole wanen nane merau mangko nokombi meitoroikoyele alu boye kaban mae haleiboyelene yare owoyoi wanen. Ouben hauben anuwaunge nebei yore Allah mokoungehake.
17 Estes são fontes sem água e nuvens agitadas por turbilhões, destinados à profundeza das trevas.
18 Nebei yo a bangka-bangkare na ukaei bele yae huwaimi, ro miyaere a keleyaimi na bekore kena haehae koyate hului mo nekenate. Nebei a keleyaimi walora ro miyae manemfa hele wali beko nibine orate yo holora wekate yore muli yoboyaimile.
18 Com palavras tão vãs quanto enganadoras, atraem pelas paixões carnais e pela devassidão aqueles que mal acabam de escapar dos homens que vivem no erro.
19 Nebei ame-amere kelaeimi yo ro miyae hiware na kena u bekora na hului nou enaimihembonde a keleyaimibe, nebeibe nenaeijae na bekore kena haehae koyate elae keleene namman nekeyate. Ro mbai hile elae keleene nekelene, nebei elae bele kiyae na kenare kole huluinye mo mokonde hele.
19 Prometem-lhes a liberdade, quando eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é feito escravo daquele que o venceu.
20 Nda kani kela einye ro miyaere u mekai nikire olaeimira. Walilo aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore isaeinyaibonde walora nebei u mekai niki belera na hului me rubonainyebonde. Nebeibe ro miyae nebei u mekai niki bele me rubainyebokera benen bukenaibondena, naei u mekai na beko hele inyaibonde, na bere nekewatera.
20 Com efeito, se aqueles que renunciaram às corrupções do mundo pelo conhecimento de Jesus Cristo nosso Senhor e Salvador nelas se deixam de novo enredar e vencer, seu último estado torna-se pior do que o primeiro.
21 Na foi sele nebei ro miyae Wali Ondofolole wali nibi a hului nekenate walora wali himalainyeboke yo yae me baemmile ako faeuko oboroiboi yae nekenayende. Na beko hele nebei ako faeuko boronate, isaeinyate, nebeisa nebei Allahle ukeumi ako faeukore moi hainyaikonde.
21 Melhor fora não terem conhecido o caminho da justiça do que, depois de tê-lo conhecido, tornarem atrás, abandonando a lei santa que lhes foi ensinada.
22 Nebei yo naeise ahumboyate eleikoyate a na helebe molaikoke: “Yoku na mikae okoisayele mo benen bukeisiyele anekoyele, nane merau obo bolira bu koiboyole mo benen beisoyole boline eikole.”
22 Aconteceu-lhes o que diz com razão o provérbio: O cão voltou ao seu vômito {Pr 26,11}; e: A porca lavada volta a revolver-se no lamaçal.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.