2 Pedro 2
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Na bere Yahudi ro miyae nolone na hele ban are huwewaimi yenjo kayaayo maijakaiboke. Nebei wanen mbai na hele ban are huwaimi kelaeimi yo mai nolora yakanate. Nebei yenjo kayaayo a moi-moi yae Allahle naeise na hele ban a kelenaimile yae, ro miyaere beko mokonaimile. Nemene fomene mere mokoumi Kiyae, Tuhan Yesus, Na ha yae yaroumikoke Kiyae yae nebei yo Wali Ondofolo ban ma elate. Nebei aerene naei uware na heki ban mo Allah beko mokommibonde.
1 No passado surgiram falsos profetas no meio do povo, como também surgirão entre vocês falsos mestres. Estes introduzirão secretamente heresias destruidoras, chegando a negar o Soberano que os resgatou, trazendo sobre si mesmos repentina destruição.
2 Ro miyae helen nebei ame-amere kelaeimi yo naei wali niki belere hakonaimile. Nebei aerene hiwa yo Yesusle na hele wali nibi are aukaka yae konate.
2 Muitos seguirão os caminhos vergonhosos desses homens e, por causa deles, será difamado o caminho da verdade.
3 Nebei ame-amere kelaeimi yo rambunde kena kaban koyatene, mai rambunde yaronate naeise ahuba mahi-mahi ahunenainyekonde huwenate. Nendahina Allah yae a hokoukoke nare me nommiyonde, naei me u mokoimeyate ereimeyeumi huluinye beko mokommibondere.
3 Em sua cobiça, tais mestres os explorarão com histórias que inventaram. Há muito tempo a sua condenação paira sobre eles, e a sua destruição não tarda.
4 Allah yae beko bakore mokowate malaikat-malaikatre ehee bukulu hayeumikoke. Nare anuwau ouben hauben helene hayeukoke ha elaekei sele yae ikileumikoke, hebenayende Allah mere nommiyonde yane.
4 Pois Deus não poupou os anjos que pecaram, mas os lançou no inferno, prendendo-os em abismos tenebrosos a fim de serem reservados para o juízo.
5 Nendahina Allah yae nda kani kelana ro miyae Naei a elelere ei ehaweyei yore hole omoloiboi, bu kaban ufeukoke yae bekore mokoumiboke. Wali himalonainyebonde are huwoumi kiyae Nuh bele ro miyae mehine bee belere mo Allah yae hole moloumiboke.
5 Ele não poupou o mundo antigo quando trouxe o dilúvio sobre aquele povo ímpio, mas preservou Noé, pregador da justiça, e mais sete pessoas.
6 — ausente —
6 Também condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, reduzindo-as a cinzas, tornando-as exemplo do que acontecerá aos ímpios;
7 — ausente —
7 mas livrou Ló, homem justo, que se afligia com o procedimento libertino dos que não tinham princípios morais
8 — ausente —
8 ( pois, vivendo entre eles, todos os dias aquele justo se atormentava em sua alma justa por causa das maldades que via e ouvia ).
9 Nebei ahuba yae keleume, wali ehimaloiboi ro miyae baetere rahe beko yae benate. Naei kenare kole hului mokoyate ro miyaere weitasi nolora hole molommibonde naeise Allah Naeisaei, nane merau wali ehimaloiboi yore ha yae ikilemmikonde na hibi-hibi ehee bukulu hayemmiyende mende huba mokoikoi yane. Na wali hului kolommikondera me nommiyonde naeise Allah Naeisaei.
9 Vemos, portanto, que o Senhor sabe livrar os piedosos da provação e manter em castigo os ímpios para o dia do juízo,
10 Nda holore na bereise ehee bukulu yemmile: ro miyae naei bekore kena haehae koyatere na hibi-hibi hakoyate yo bele, na yun-jun holona a waimire moi yae buleyaimi yo bele.
10 especialmente os que seguem os desejos impuros da carne e desprezam a autoridade. Insolentes e arrogantes, tais homens não têm medo de difamar os seres celestiais;
11 Malaikat holona yo naei elae bumana, ame-amere kelaeimi yo naei elaera. Nebeibe malaikat holona yo Allahle bene nebei ame-amere kelaeimi yore a ohoroiboi, aukaka okoi.
11 contudo, nem os anjos, embora sendo maiores em força e poder, fazem acusações injuriosas contra aqueles seres na presença do Senhor.
12 Nebei ame-amere kelaeimi yo obo yoku u mekai wanen yaeiboke, rabuhine ban u bene foi yae ehayeikoi na bekore kena haehae koyatere mo hakoyatene isaeyeiboi rambunde aukaka yae kaimi. Nebei aerene ro miyae yae obo yokure ikilate beko mokonaimile wanen Allah nare beko mokommibonde.
12 Mas eles difamam o que desconhecem e são como criaturas irracionais, guiadas pelo instinto, nascidas para serem capturadas e destruídas; serão corrompidos pela sua própria corrupção!
13 Nebei ame-amere kelaeimi yo hiwa yore beko mokaimikoke wanen mbai, neyae beko enainyehubande. Naei u benera nekeyaimi hului, bekore kena haehae koyatere ro miyae bene mokate wali mare yu bele aumiboke. Mangkele nanembainye raman bulaunge eyanaubere nebei yo na yoku ijokore erabuhi ban mae elate rei mai yae hakoyate, erabae nebei nibi yaere jemaatre kelen bele mokonainyele.
13 Eles receberão retribuição pela injustiça que causaram. Consideram prazer entregar-se à devassidão em plena luz do dia. São nódoas e manchas, regalando-se em seus prazeres, quando participam das festas de vocês.
14 Neyae nda u mekai beko bele nekate: no ban hee ban kena haehae koyate yoko kaeimaere konayendere, hila rabo elae ban yore na kena hawaimi ro miyae hiwa naei rambun yaronatere na hibi-hibi kena kate. Nebei ame-amere kelaeimi yo olomo neumiboke, bekore emmiyendere.
14 Tendo os olhos cheios de adultério, nunca param de pecar, iludem os instáveis e têm o coração exercitado na ganância. Malditos!
15 Neyae Wali Ondofolole na ijen wali nibire nukainyeboke, na hibi-hibi me u beko mokoyate. Neyae Bileam, Beorle kelu, na wali nibine hakoyainye. Bileam kena kaban roise yarondere naeise, me u beko mokouboke.
15 Eles abandonaram o caminho reto e se desviaram, seguindo o caminho de Balaão, filho de Beor, que amou o salário da injustiça,
16 Bileam me u beko mokoubokene, Allah yae obo yoku keledai a banbe nebeibe ro miyae naei a faeu eleukoke walora Bileamre a ukeunge na me u kobure nukennebondere.
16 mas em sua transgressão foi repreendido por uma jumenta, um animal mudo, que falou com voz humana e refreou a insensatez do profeta.
17 Nebei ame-amere kelaeimi yo a helen huweyaimilebe, nebeibe me u foi omokoi. Nebei yo bu no kemeleikoyole wanen nane merau mangko nokombi meitoroikoyele alu boye kaban mae haleiboyelene yare owoyoi wanen. Ouben hauben anuwaunge nebei yore Allah mokoungehake.
17 Esses homens são fontes sem água e névoas impelidas pela tempestade. A escuridão das trevas lhes está reservada,
18 Nebei yo a bangka-bangkare na ukaei bele yae huwaimi, ro miyaere a keleyaimi na bekore kena haehae koyate hului mo nekenate. Nebei a keleyaimi walora ro miyae manemfa hele wali beko nibine orate yo holora wekate yore muli yoboyaimile.
18 pois eles, com palavras de vaidosa arrogância e provocando os desejos libertinos da carne, seduzem os que estão quase conseguindo fugir daqueles que vivem no erro.
19 Nebei ame-amere kelaeimi yo ro miyae hiware na kena u bekora na hului nou enaimihembonde a keleyaimibe, nebeibe nenaeijae na bekore kena haehae koyate elae keleene namman nekeyate. Ro mbai hile elae keleene nekelene, nebei elae bele kiyae na kenare kole huluinye mo mokonde hele.
19 Prometendo-lhes liberdade, eles mesmos são escravos da corrupção, pois o homem é escravo daquilo que o domina.
20 Nda kani kela einye ro miyaere u mekai nikire olaeimira. Walilo aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore isaeinyaibonde walora nebei u mekai niki belera na hului me rubonainyebonde. Nebeibe ro miyae nebei u mekai niki bele me rubainyebokera benen bukenaibondena, naei u mekai na beko hele inyaibonde, na bere nekewatera.
20 Se, tendo escapado das contaminações do mundo por meio do conhecimento de nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo, encontram-se novamente nelas enredados e por elas dominados, estão em pior estado do que no princípio.
21 Na foi sele nebei ro miyae Wali Ondofolole wali nibi a hului nekenate walora wali himalainyeboke yo yae me baemmile ako faeuko oboroiboi yae nekenayende. Na beko hele nebei ako faeuko boronate, isaeinyate, nebeisa nebei Allahle ukeumi ako faeukore moi hainyaikonde.
21 Teria sido melhor que não tivessem conhecido o caminho da justiça, do que, depois de o terem conhecido, voltarem as costas para o santo mandamento que lhes foi transmitido.
22 Nebei yo naeise ahumboyate eleikoyate a na helebe molaikoke: “Yoku na mikae okoisayele mo benen bukeisiyele anekoyele, nane merau obo bolira bu koiboyole mo benen beisoyole boline eikole.”
22 Confirma-se neles que é verdadeiro o provérbio: "O cão voltou ao seu vômito" e ainda: "A porca lavada voltou a revolver-se na lama".
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.