2 Pedro 2

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Na bere Yahudi ro miyae nolone na hele ban are huwewaimi yenjo kayaayo maijakaiboke. Nebei wanen mbai na hele ban are huwaimi kelaeimi yo mai nolora yakanate. Nebei yenjo kayaayo a moi-moi yae Allahle naeise na hele ban a kelenaimile yae, ro miyaere beko mokonaimile. Nemene fomene mere mokoumi Kiyae, Tuhan Yesus, Na ha yae yaroumikoke Kiyae yae nebei yo Wali Ondofolo ban ma elate. Nebei aerene naei uware na heki ban mo Allah beko mokommibonde.
1 No passado apareceram falsos profetas no meio do povo, e assim também vão aparecer falsos mestres entre vocês. Eles ensinarão doutrinas destruidoras e falsas e rejeitarão o Mestre que os salvou. E isso fará com que caia sobre eles uma rápida destruição.
2 Ro miyae helen nebei ame-amere kelaeimi yo naei wali niki belere hakonaimile. Nebei aerene hiwa yo Yesusle na hele wali nibi are aukaka yae konate.
2 Mesmo assim, muita gente vai imitar a vida imoral deles, e por causa desses falsos mestres muitas pessoas vão falar mal do Caminho da verdade.
3 Nebei ame-amere kelaeimi yo rambunde kena kaban koyatene, mai rambunde yaronate naeise ahuba mahi-mahi ahunenainyekonde huwenate. Nendahina Allah yae a hokoukoke nare me nommiyonde, naei me u mokoimeyate ereimeyeumi huluinye beko mokommibondere.
3 Em sua ambição pelo dinheiro, esses falsos mestres vão explorar vocês, contando histórias inventadas. Mas faz muito tempo que o Juiz está alerta, e o Destruidor deles está bem acordado.
4 Allah yae beko bakore mokowate malaikat-malaikatre ehee bukulu hayeumikoke. Nare anuwau ouben hauben helene hayeukoke ha elaekei sele yae ikileumikoke, hebenayende Allah mere nommiyonde yane.
4 Pois Deus não deixou escapar os anjos que pecaram, mas os jogou no inferno e os deixou presos com correntes na escuridão, esperando o Dia do Julgamento.
5 Nendahina Allah yae nda kani kelana ro miyae Naei a elelere ei ehaweyei yore hole omoloiboi, bu kaban ufeukoke yae bekore mokoumiboke. Wali himalonainyebonde are huwoumi kiyae Nuh bele ro miyae mehine bee belere mo Allah yae hole moloumiboke.
5 Deus não deixou escapar o mundo antigo, mas trouxe o dilúvio sobre o mundo dos que não queriam saber de Deus. A única pessoa que ele salvou foi Noé, que anunciou que todos deviam obedecer a Deus. E Deus também salvou mais outras sete pessoas.
6 — ausente —
6 Deus condenou as cidades de Sodoma e Gomorra, destruindo-as com fogo, como exemplo do que vai acontecer com os que não querem saber dele.
7 — ausente —
7 Ele salvou Ló, um homem bom, que estava aflito porque conhecia a vida daquela gente imoral.
8 — ausente —
8 Todos os dias esse homem bom, que vivia entre eles, ficava muito agoniado ao ver e ouvir as coisas más que aquela gente fazia.
9 Nebei ahuba yae keleume, wali ehimaloiboi ro miyae baetere rahe beko yae benate. Naei kenare kole hului mokoyate ro miyaere weitasi nolora hole molommibonde naeise Allah Naeisaei, nane merau wali ehimaloiboi yore ha yae ikilemmikonde na hibi-hibi ehee bukulu hayemmiyende mende huba mokoikoi yane. Na wali hului kolommikondera me nommiyonde naeise Allah Naeisaei.
9 Tudo isso nos mostra que o Senhor sabe como livrar das aflições as pessoas dedicadas a ele e também sabe como guardar os maus debaixo de castigo para o Dia do Julgamento.
10 Nda holore na bereise ehee bukulu yemmile: ro miyae naei bekore kena haehae koyatere na hibi-hibi hakoyate yo bele, na yun-jun holona a waimire moi yae buleyaimi yo bele.
10 Ele castigará especialmente os que seguem os seus próprios desejos imorais e desprezam a autoridade dele. Esses falsos mestres são atrevidos e orgulhosos. Eles não têm nenhum respeito pelos
11 Malaikat holona yo naei elae bumana, ame-amere kelaeimi yo naei elaera. Nebeibe malaikat holona yo Allahle bene nebei ame-amere kelaeimi yore a ohoroiboi, aukaka okoi.
11 Ora, até mesmo os anjos, sendo muito mais fortes e poderosos do que esses falsos mestres, não os acusam com insultos na presença do Senhor.
12 Nebei ame-amere kelaeimi yo obo yoku u mekai wanen yaeiboke, rabuhine ban u bene foi yae ehayeikoi na bekore kena haehae koyatere mo hakoyatene isaeyeiboi rambunde aukaka yae kaimi. Nebei aerene ro miyae yae obo yokure ikilate beko mokonaimile wanen Allah nare beko mokommibonde.
12 Mas esses homens agem por instinto, como os animais selvagens, que nascem para serem caçados e mortos. Eles xingam aquilo que não entendem. Por tudo isso eles serão destruídos como animais selvagens
13 Nebei ame-amere kelaeimi yo hiwa yore beko mokaimikoke wanen mbai, neyae beko enainyehubande. Naei u benera nekeyaimi hului, bekore kena haehae koyatere ro miyae bene mokate wali mare yu bele aumiboke. Mangkele nanembainye raman bulaunge eyanaubere nebei yo na yoku ijokore erabuhi ban mae elate rei mai yae hakoyate, erabae nebei nibi yaere jemaatre kelen bele mokonainyele.
13 e pagarão com sofrimento o sofrimento que causaram aos outros. Eles têm prazer em satisfazer em pleno dia os seus desejos imorais. Quando se reúnem com vocês, são uma vergonha e um escândalo, divertindo-se o tempo todo com os seus modos enganosos.
14 Neyae nda u mekai beko bele nekate: no ban hee ban kena haehae koyate yoko kaeimaere konayendere, hila rabo elae ban yore na kena hawaimi ro miyae hiwa naei rambun yaronatere na hibi-hibi kena kate. Nebei ame-amere kelaeimi yo olomo neumiboke, bekore emmiyendere.
14 Não podem ver uma mulher sem a desejarem, e o seu apetite pelo pecado nunca fica satisfeito. Enganam as pessoas fracas e só pensam em ganhar dinheiro. Eles estão debaixo da maldição de Deus.
15 Neyae Wali Ondofolole na ijen wali nibire nukainyeboke, na hibi-hibi me u beko mokoyate. Neyae Bileam, Beorle kelu, na wali nibine hakoyainye. Bileam kena kaban roise yarondere naeise, me u beko mokouboke.
15 Andam perdidos porque se desviaram do caminho certo. Seguem o caminho de Balaão, filho de Beor, que cobiçou o dinheiro que ia receber fazendo o mal
16 Bileam me u beko mokoubokene, Allah yae obo yoku keledai a banbe nebeibe ro miyae naei a faeu eleukoke walora Bileamre a ukeunge na me u kobure nukennebondere.
16 e foi repreendido por causa do seu pecado. Pois uma jumenta falou com voz humana e acabou com as loucuras do profeta.
17 Nebei ame-amere kelaeimi yo a helen huweyaimilebe, nebeibe me u foi omokoi. Nebei yo bu no kemeleikoyole wanen nane merau mangko nokombi meitoroikoyele alu boye kaban mae haleiboyelene yare owoyoi wanen. Ouben hauben anuwaunge nebei yore Allah mokoungehake.
17 Esses falsos mestres são como poços sem água e como nuvens levadas pelo vento. Deus reservou para eles um lugar na mais profunda escuridão.
18 Nebei yo a bangka-bangkare na ukaei bele yae huwaimi, ro miyaere a keleyaimi na bekore kena haehae koyate hului mo nekenate. Nebei a keleyaimi walora ro miyae manemfa hele wali beko nibine orate yo holora wekate yore muli yoboyaimile.
18 Eles dizem coisas orgulhosas e loucas e com os seus desejos impuros e imorais enganam as pessoas que estão quase escapando daqueles que vivem no erro.
19 Nebei ame-amere kelaeimi yo ro miyae hiware na kena u bekora na hului nou enaimihembonde a keleyaimibe, nebeibe nenaeijae na bekore kena haehae koyate elae keleene namman nekeyate. Ro mbai hile elae keleene nekelene, nebei elae bele kiyae na kenare kole huluinye mo mokonde hele.
19 Prometem liberdade a essas pessoas, mas eles mesmos são escravos de hábitos imorais. Pois cada pessoa é escrava daquilo que a domina.
20 Nda kani kela einye ro miyaere u mekai nikire olaeimira. Walilo aei Tuhan Yesus Wali Ondofolore isaeinyaibonde walora nebei u mekai niki belera na hului me rubonainyebonde. Nebeibe ro miyae nebei u mekai niki bele me rubainyebokera benen bukenaibondena, naei u mekai na beko hele inyaibonde, na bere nekewatera.
20 Portanto, aqueles que chegaram a conhecer o nosso Senhor e Salvador Jesus Cristo e que escaparam das imoralidades do mundo, mas depois foram agarrados e dominados por elas, ficam no fim em pior situação do que no começo.
21 Na foi sele nebei ro miyae Wali Ondofolole wali nibi a hului nekenate walora wali himalainyeboke yo yae me baemmile ako faeuko oboroiboi yae nekenayende. Na beko hele nebei ako faeuko boronate, isaeinyate, nebeisa nebei Allahle ukeumi ako faeukore moi hainyaikonde.
21 Pois teria sido muito melhor que eles nunca tivessem conhecido o caminho certo do que, depois de o conhecerem, voltarem atrás e se afastarem do mandamento sagrado que receberam.
22 Nebei yo naeise ahumboyate eleikoyate a na helebe molaikoke: “Yoku na mikae okoisayele mo benen bukeisiyele anekoyele, nane merau obo bolira bu koiboyole mo benen beisoyole boline eikole.”
22 O que aconteceu a essas pessoas prova que são verdadeiros estes ditados: “O cachorro volta ao seu próprio vômito” e “A porca lavada volta a rolar na lama.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.