2 Coríntios 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI
1 Onomi foka, Allahle jemaat Korintus yona bele Akhaya kanina Yesus Naei eleuboke wekeumi holona yo bele. Reyae Paulus, Allah kena koukoke huluinye Yesus Wali Ondofolole abu akore yeubokale kiyae bele aei aka baeke Timotius bele mare ro melaeyayembe.
1 Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, e o irmão Timóteo, à igreja de Deus que está em Corinto, juntamente com todos os santos de toda a Acaia:
2 Meyae ebeli bonnele Allah aei Ako Kiyaele Tuhan Yesus Wali Ondofolo bele mare kena buhae aere ban mae henembe nane merau rei mai inyembe.
2 A vocês, graça e paz da parte de Deus nosso Pai e do Senhor Jesus Cristo.
3 Allahre ei molonnele. Neyae aei Tuhan Yesus Wali Ondofolole Ako. Neyae Ako, kena beko hubamande heene kena foise mokoyeume nane merau aei kena u harare roroyeume.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, Pai das misericórdias e Deus de toda consolação,
4 Ro miyae hiwa kena bekore enainyehubande yore eyae na hului Allahle elae walora kena u hara emamiroronde naeise, Allah aei kena bekone isubawanne hee aei kena u hara roroyeume.
4 que nos consola em todas as nossas tribulações, para que, com a consolação que recebemos de Deus, possamos consolar os que estão passando por tribulações.
5 Yesus Wali Ondofolo beko hubawounge wanen aei waline beko hubamande. Nebei sului mbai Allah Wali Ondofolole kena u hara roroimeyeunge wanen Wali Ondofolole walora na hibi-hibi aei kena u hara rorommende.
5 Pois assim como os sofrimentos de Cristo transbordam sobre nós, também por meio de Cristo transborda a nossa consolação.
6 Meyae kena beko emansubandena, mai foi naeise hubamande. Mai kena u hara roromayembe nibire isaeimale naeise nane merau mare holere molomayembombe naeise, Allah maei kena u hara eitoroume hee, mai foi naeise mokole. Nebei nibi yae Allah kelenembe mai kena u hara roronembe nane merau maeinya wanen mbai kena beko ennehubangkombera Neyae elae inyembe, mai kena u herawemembe Wali Ondofolore hila rabo halennembe.
6 Se somos atribulados, é para consolação e salvação de vocês; se somos consolados, é para consolação de vocês, a qual lhes dá paciência para suportarem os mesmos sofrimentos que nós estamos padecendo.
7 Meyae rabo elae halaende mayae na hibi-hibi Wali Ondofolore hila rabo halennembe, rabuhine ban meyae maeisaei nekande meyae kena beko hubanne huluibe mangkele hubaunge wanen mbai, Allah maei kena u hara roroume huluibe mai kena u hara roronembe.
7 E a nossa esperança em relação a vocês está firme, porque sabemos que, da mesma forma como vocês participam dos nossos sofrimentos, participam também da nossa consolação.
8 Aka naei baeke naei, Asia kanine maei waline kena beko hubawannere meyae kena kande mangkele isaeyembombe. Maei uwane meumeneke kena beko ehekaei sele hubawanne, maei wali naeise rabo ban yaendeboke.
8 Irmãos, não queremos que vocês desconheçam as tribulações que sofremos na província da Ásia, as quais foram muito além da nossa capacidade de suportar, a ponto de perdermos a esperança da própria vida.
9 Heremabonde naei a hokaikoke wanen mae hubawannele. Meyae maei uware yae rabo ehalei, nebeibe ro miyaere nulu yo mahe yore ainyainyure kommile Allahre mo rabo halennelere isaeimabonde naeise, nebei kena beko yae hubawoume.
9 De fato, já tínhamos sobre nós a sentença de morte, para que não confiássemos em nós mesmos, mas em Deus, que ressuscita os mortos.
10 — ausente —
10 Ele nos livrou e continuará nos livrando de tal perigo de morte. Nele temos colocado a nossa esperança de que continuará a livrar-nos,
11 — ausente —
11 enquanto vocês nos ajudam com as suas orações. Assim muitos darão graças por nossa causa, pelo favor a nós concedido em resposta às orações de muitos.
12 Maei kena u na ijen naeise weume a yae huweume na bereise mangkele mbainye nekewande hee nane merau nda hee bele meyae na mekai yae nda kani kelane nekeimeyandene, maei uwa kaemale. Allah keleume hului Yesus Naei eleuboke wekeumi holona yo na u mekai ma yae nane merau u bene yolo-yolo ma yae nekewande. Nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae naei isaei hebaen mae ban, nebeibe Allah kena buhae aere ban mae hewoume Kiyae uwoume hului yae nekewande.
12 Este é o nosso orgulho: A nossa consciência dá testemunho de que nos temos conduzido no mundo, especialmente em nosso relacionamento com vocês, com santidade e sinceridade provenientes de Deus, não de acordo com a sabedoria do mundo, mas de acordo com a graça de Deus.
13 — ausente —
13 Pois nada lhes escrevemos que vocês não sejam capazes de ler ou entender. E espero que,
14 — ausente —
14 assim como vocês nos entenderam em parte, venham a entender plenamente que podem orgulhar-se de nós, assim como nos orgulharemos de vocês no dia do Senhor Jesus.
15 — ausente —
15 Confiando nisso, e para que vocês fossem duplamente beneficiados, planejava primeiro visitá-los
16 — ausente —
16 em minha ida à Macedônia e voltar a vocês vindo de lá, para que me ajudassem em minha viagem para a Judéia.
17 Erele naei kena u na maemae hele yae merau raungehikale! Nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae merau ranaisinde heene, nda a u bene bee ro miyae wanen hayaeimi, “Ehe, niyae ban.” Reyae merau rarensinde nebei wanen ban.
17 Quando planejei isso, será que o fiz levianamente? Ou será que faço meus planos de modo mundano, dizendo ao mesmo tempo "sim" e "não"?
18 Allah are nuleuboke huluinye mokoyele Kiyaele Ro yae reyae are ukamale na kulun mbainye ehe, ehe ban a yae mare wamale ban.
18 Todavia, como Deus é fiel, nossa mensagem a vocês não é "sim" e "não",
19 Rabuhine ban reyae, nane merau Silwanusle, Timotiusle bele yae mai u nolo u kainye Yesus Wali Ondofolo Allahle Kelule naeise huwayembe hee, Yesus Allah weunge a huluinye mokonde omokoi naeise meyae ehuwei. Neyae Allah weunge a huluinye mokole a mo elandeke.
19 pois o Filho de Deus, Jesus Cristo, pregado entre vocês por mim e também por Silvano e Timóteo, não foi "sim" e "não", mas nele sempre houve "sim";
20 Aei naeise Allah yae heteungekoke a yoni-yoni Wali Ondofolole walora nemene mokommekonde. Allah Wali Ondofolole walora foi mokoumebokene, ro miyae Allahre hili enainyehebende hee, eyae emalende, “Amin.”
20 pois quantas forem as promessas feitas por Deus, tantas têm em Cristo o "sim". Por isso, por meio dele, o "Amém" é pronunciado por nós para a glória de Deus.
21 Allah Nenaeijae mokoumeboke meyae are huwayembe yo bele mayae angkaeise boraube yo belere Wali Ondofolore hila rabo elae yae halaenne nane merau aere eleumeboke Naei kaliare mokomalere.
21 Ora, é Deus que faz que nós e vocês permaneçamos firmes em Cristo. Ele nos ungiu,
22 Naei holona ro miyaere eyae yaendebokere kelemmebonde naeise, nane merau aei naeise mokoungehake rambun nanemene emmeyende helere kelemmebonde naeise, Allah me nou heraweuboube wanen aei kena u einye Naei Roh aumeboke.
22 nos selou como sua propriedade e pôs o seu Espírito em nossos corações como garantia do que está por vir.
23 Reyae riyanale Allah yae raei kena u einyare isaeyeuboke Kiyae mare yakanembombe nda a wamale na helere yaeiboke. Korintus kanina nekaube yo bokore erelerebe, nebeibe reyae kena ban sele a usaei elae hele ufembene mai kenara beko yae hubannele belene, reyae ei.
23 Invoco a Deus como testemunha de que foi a fim de poupá-los que não voltei a Corinto.
24 Makei are hila rabo halembe helere meyae koli hara ebei, rabuhine ban Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeungene elae yae hebaube. Nebeibe mayae rei mai kombe naeise, kalia maengkele hakandekoke mokande.
24 Não que tenhamos domínio sobre a sua fé, mas cooperamos com vocês para que tenham alegria, pois é pela fé que vocês permanecem firmes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.