1 Pedro 1
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs VC
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são estrangeiros e estão espalhados no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia
2 — ausente —
2 - eleitos segundo a presciência de Deus Pai, e santificados pelo Espírito, para obedecer a Jesus Cristo e receber a sua parte da aspersão do seu sangue. A graça e a paz vos sejam dadas em abundância.
3 — ausente —
3 Bendito seja Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Na sua grande misericórdia ele nos fez renascer pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos, para uma viva esperança,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada para vós nos céus;
5 Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleyaunge walora Allahlena elae yae mare ei hawenembe mende huba mokoikoi yane Wali Ondofolo menjakambonde, mare hole molonembombe.
5 para vós que sois guardados pelo poder de Deus, por causa da vossa fé, para a salvação que está pronta para se manifestar nos últimos tempos.
6 Na ranna moloukokale aerene mayae rei maibe roukembe, naendae mekai horo nda hee mare u mekai mahi-mahi yae wabayembe hubaunge aerene kena beko u beko kaube era.
6 É isto o que constitui a vossa alegria, apesar das aflições passageiras a vos serem causadas ainda por diversas provações,
7 Mayae Wali Ondofolore na hele yae hila rabo halaeungere kelennebombe naeise, nebei yoni-yoni hubaunge. Emas hele i yae yolonnebonde rambunde na hului beko mokonnebonde. Nebeibe mai hila rabo emasre moi wokeunge. Mayae Wali Ondofolore na hele hila rabo halembena, Naei uwa yakaiboise benen mende heene mare buma kaenayembe, nene waewae yembombe, be hinenayembe.
7 para que a prova a que é submetida a vossa fé {mais preciosa que o ouro perecível, o qual, entretanto, não deixamos de provar ao fogo} redunde para vosso louvor, para vossa honra e para vossa glória, quando Jesus Cristo se manifestar.
8 Wali Ondofolore mayae roko mbai ijoko ereiboi hororebe, nebeibe kena buhae u buhae Nare hewaunge. Nda hee Nare mayae ijoko ereiboibe, nebeibe Naei a elelere hila rabo halaeungene, mayae Allah yae ikembe rei mai kaube. Nebei rei mai a mehininde mae eraise sului.
8 Este Jesus vós o amais, sem o terdes visto; credes nele, sem o verdes ainda, e isto é para vós a fonte de uma alegria inefável e gloriosa,
9 Nane merau mayae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeungene, kena u einye wali neme hubaunge.
9 porque vós estais certos de obter, como preço de vossa fé, a salvação de vossas almas.
10 Nebei wali neme isaeinyaibondere na bena hele Allahle yenjo kayaayo, Allah kena buhae aere ban mae mare henengkombe naei a nulainyekoke yo, naei kena u elaekei sele baewainyele isaeiwainyele.
10 Esta salvação tem sido o objeto das investigações e das meditações dos profetas que proferiram oráculos sobre a graça que vos era destinada.
11 Wali Ondofolole Roh nebei yenjo kayaayo walora Yesusre beko enainyehubande naei bele nebeisa hili enainyehebende naei bele are nuleungekoke. Nebei mekai benate naeise nane merau makei yare enjembonde naeise isaeinyaibonde, neyae na hebaen-sebaen hamewainye.
11 Eles investigaram a época e as circunstâncias indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava e que profetizava os sofrimentos do mesmo Cristo e as glórias que os deviam seguir.
12 Nebei yenjo kayaayo Wali Ondofolole naeise a nuleungekoke, nebeibe Allah nare isaeyeumiboke nebei a bena honoifoyole hee mai foi naeise, nebei yendo kayaa yo foi naeise ban. Nebei nulainyekoke a bele, Wali Ondofolole a foi faeu foi surgara ukeunge meke Allahle Roh walora ro miyae mare isaeyaeikokembe a bele, mbai. Nebei nulainyekoke rambun nda hee baetere malaikat yoni-yoni yae isaeinyaibondere kena hele kowate.
12 Foi-lhes revelado que propunham não para si mesmos, senão para vós, estas revelações que agora vos têm sido anunciadas por aqueles que vos pregaram o Evangelho da parte do Espírito Santo enviado do céu. Revelações estas, que os próprios anjos desejam contemplar.
13 Nebeinye mai u bene hiyei ranembombe nane merau mauwa kayaa foi hebemembe. Yesus Wali Ondofolo benen yakambonde heene mare foi yoni-yoni aere ban mae inyembe naeise, mai rabo halei wauwau okoijae.
13 Cingi, portanto, os rins do vosso espírito, sede sóbrios e colocai toda vossa esperança na graça que vos será dada no dia em que Jesus Cristo aparecer.
14 Mai wali Allah kenare kolere mokate kelu omi wanen mae nekembe. Mai wali na bere hele Allahre onewaunge, kobu yae felembokembe, bekore kena haehae hele kawekene mokaweke, wali huluinye benen enekeijae hele.
14 À maneira de filhos obedientes, já não vos amoldeis aos desejos que tínheis antes, no tempo da vossa ignorância.
15 Nebeibe nda hee u mekai wa mekai yolo-yolo yae nekembere mare kaenengkokembe, Allahle u mekai yolo-yolo wanen mbai.
15 A exemplo da santidade daquele que vos chamou, sede também vós santos em todas as vossas ações, pois está escrito:
16 Rabuhine ban Allahle homofaene nda mekai molaikoke, “Mayae u mekai yolo-yolo yae yembombe, rabuhine ban Reyae Allah u mekai yolo-yolo Kiyae.”
16 Sede santos, porque eu sou santo {Lv 11,44}.
17 Mayae Ako Allah be ijokore isian Kiyaere ebeline eibaunge. Ro miyae na u mekai wa mekai mokowate huluinye walire hului kolommile. Nebeinye mai wali nda kani kelana nekate yo naei wali beko nibine oroyeijae, nebeibe Allahre hubara haeise yanennele.
17 Se invocais como Pai aquele que, sem distinção de pessoas, julga cada um segundo as suas obras, vivei com temor durante o tempo da vossa peregrinação.
18 — ausente —
18 Porque vós sabeis que não é por bens perecíveis, como a prata e o ouro, que tendes sido resgatados da vossa vã maneira de viver, recebida por tradição de vossos pais, mas pelo precioso sangue de Cristo,
19 — ausente —
19 o Cordeiro imaculado e sem defeito algum, aquele que foi predestinado antes da criação do mundo
20 Allah Na merau haraungebokere mokonde naeise, nda kani kela omokoiboi heena Yesus Wali Ondofolore Allah eleuboke wekeunge. Nebeibe mai foi naeise nda hee hubare mokonnele ya yae Neyae uwa yakauboke.
20 e que nos últimos tempos foi manifestado por amor de vós.
21 Allah yae Yesus Wali Ondofolore here u nolo u kaisa aungunuke nane merau hili hebewounge. Nebeinye, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeunge walora mayae na hele Allahre hila rabo halaeungele nane merau rabo elae halaeungele Neyae wali hena bona inyembe.
21 Por ele tendes fé em Deus, que o ressuscitou dos mortos e glorificou, a fim de que vossa fé e vossa esperança se fixem em Deus.
22 Wali Ondofolo na hele wali nibi are hubara haeisa yaneimeyaube walora mai kena ure yolo-yolo mokowaunge nane merau Yesusle einye aka baekere na hele kena buhae hemmile. Nebeinye, maise naeise kena u eisa kena buhae kaban mae hemembe.
22 Em obediência à verdade, tendes purificado as vossas almas para praticardes um amor fraterno sincero. Amai-vos, pois, uns aos outros, ardentemente e do fundo do coração.
23 Rabuhine ban mayae fa manemfa honate wanen mai kena u benen neme honongkokembene, wali nemebe nekaube. Allahlera nebei wali neme ijewoumi, huba ban haei ban ako faeuko Wali Ondofolole walora huwoumi. Nebei ako faeukore hila rabo halaeube yae mayae Allah bele ewaheikoi, nebeibe wali hena bona ennekemembe.
23 Pois fostes regenerados não duma semente corruptível, mas pela palavra de Deus, semente incorruptível, viva e eterna.
24 Rabuhine ban Allahle homofaene nda mekai yae molaikoke,
24 Porque toda carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Seca-se a erva e cai a flor,
25 Nebeibe Allahle ako faeuko
25 mas a palavra do Senhor permanece eternamente {Is 40,6s}. Ora, esta palavra é a que vos foi anunciada pelo Evangelho.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.