1 Pedro 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos peregrinos da Dispersão no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 — ausente —
2 eleitos segundo a presciência de Deus Pai, na santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança incorruptível, incontaminável e imarcescível, reservada nos céus para vós,
5 Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleyaunge walora Allahlena elae yae mare ei hawenembe mende huba mokoikoi yane Wali Ondofolo menjakambonde, mare hole molonembombe.
5 que pelo poder de Deus sois guardados, mediante a fé, para a salvação que está preparada para se revelar no último tempo;
6 Na ranna moloukokale aerene mayae rei maibe roukembe, naendae mekai horo nda hee mare u mekai mahi-mahi yae wabayembe hubaunge aerene kena beko u beko kaube era.
6 na qual exultais, ainda que agora por um pouco de tempo, sendo necessário, estejais contristados por várias provações,
7 Mayae Wali Ondofolore na hele yae hila rabo halaeungere kelennebombe naeise, nebei yoni-yoni hubaunge. Emas hele i yae yolonnebonde rambunde na hului beko mokonnebonde. Nebeibe mai hila rabo emasre moi wokeunge. Mayae Wali Ondofolore na hele hila rabo halembena, Naei uwa yakaiboise benen mende heene mare buma kaenayembe, nene waewae yembombe, be hinenayembe.
7 para que a prova da vossa fé, mais preciosa do que o ouro que perece, embora provado pelo fogo, redunde para louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo;
8 Wali Ondofolore mayae roko mbai ijoko ereiboi hororebe, nebeibe kena buhae u buhae Nare hewaunge. Nda hee Nare mayae ijoko ereiboibe, nebeibe Naei a elelere hila rabo halaeungene, mayae Allah yae ikembe rei mai kaube. Nebei rei mai a mehininde mae eraise sului.
8 a quem, sem o terdes visto, amais; no qual, sem agora o verdes, mas crendo, exultais com gozo inefável e cheio de glória,
9 Nane merau mayae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeungene, kena u einye wali neme hubaunge.
9 alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Nebei wali neme isaeinyaibondere na bena hele Allahle yenjo kayaayo, Allah kena buhae aere ban mae mare henengkombe naei a nulainyekoke yo, naei kena u elaekei sele baewainyele isaeiwainyele.
10 Desta salvação inquiririam e indagaram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que para vós era destinada,
11 Wali Ondofolole Roh nebei yenjo kayaayo walora Yesusre beko enainyehubande naei bele nebeisa hili enainyehebende naei bele are nuleungekoke. Nebei mekai benate naeise nane merau makei yare enjembonde naeise isaeinyaibonde, neyae na hebaen-sebaen hamewainye.
11 indagando qual o tempo ou qual a ocasião que o Espírito de Cristo que estava neles indicava, ao predizer os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Nebei yenjo kayaayo Wali Ondofolole naeise a nuleungekoke, nebeibe Allah nare isaeyeumiboke nebei a bena honoifoyole hee mai foi naeise, nebei yendo kayaa yo foi naeise ban. Nebei nulainyekoke a bele, Wali Ondofolole a foi faeu foi surgara ukeunge meke Allahle Roh walora ro miyae mare isaeyaeikokembe a bele, mbai. Nebei nulainyekoke rambun nda hee baetere malaikat yoni-yoni yae isaeinyaibondere kena hele kowate.
12 Aos quais foi revelado que não para si mesmos, mas para vós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos bem desejam atentar.
13 Nebeinye mai u bene hiyei ranembombe nane merau mauwa kayaa foi hebemembe. Yesus Wali Ondofolo benen yakambonde heene mare foi yoni-yoni aere ban mae inyembe naeise, mai rabo halei wauwau okoijae.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos oferece na revelação de Jesus Cristo.
14 Mai wali Allah kenare kolere mokate kelu omi wanen mae nekembe. Mai wali na bere hele Allahre onewaunge, kobu yae felembokembe, bekore kena haehae hele kawekene mokaweke, wali huluinye benen enekeijae hele.
14 Como filhos obedientes, não vos conformeis às concupiscências que antes tínheis na vossa ignorância;
15 Nebeibe nda hee u mekai wa mekai yolo-yolo yae nekembere mare kaenengkokembe, Allahle u mekai yolo-yolo wanen mbai.
15 mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em todo o vosso procedimento;
16 Rabuhine ban Allahle homofaene nda mekai molaikoke, “Mayae u mekai yolo-yolo yae yembombe, rabuhine ban Reyae Allah u mekai yolo-yolo Kiyae.”
16 porquanto está escrito: Sereis santos, porque eu sou santo.
17 Mayae Ako Allah be ijokore isian Kiyaere ebeline eibaunge. Ro miyae na u mekai wa mekai mokowate huluinye walire hului kolommile. Nebeinye mai wali nda kani kelana nekate yo naei wali beko nibine oroyeijae, nebeibe Allahre hubara haeise yanennele.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor durante o tempo da vossa peregrinação,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver, que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 — ausente —
19 mas com precioso sangue, como de um cordeiro sem defeito e sem mancha, o sangue de Cristo,
20 Allah Na merau haraungebokere mokonde naeise, nda kani kela omokoiboi heena Yesus Wali Ondofolore Allah eleuboke wekeunge. Nebeibe mai foi naeise nda hee hubare mokonnele ya yae Neyae uwa yakauboke.
20 o qual, na verdade, foi conhecido ainda antes da fundação do mundo, mas manifesto no fim dos tempos por amor de vós,
21 Allah yae Yesus Wali Ondofolore here u nolo u kaisa aungunuke nane merau hili hebewounge. Nebeinye, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeunge walora mayae na hele Allahre hila rabo halaeungele nane merau rabo elae halaeungele Neyae wali hena bona inyembe.
21 que por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, de modo que a vossa fé e esperança estivessem em Deus.
22 Wali Ondofolo na hele wali nibi are hubara haeisa yaneimeyaube walora mai kena ure yolo-yolo mokowaunge nane merau Yesusle einye aka baekere na hele kena buhae hemmile. Nebeinye, maise naeise kena u eisa kena buhae kaban mae hemembe.
22 Já que tendes purificado as vossas almas na obediência à verdade, que leva ao amor fraternal não fingido, de coração amai-vos ardentemente uns aos outros,
23 Rabuhine ban mayae fa manemfa honate wanen mai kena u benen neme honongkokembene, wali nemebe nekaube. Allahlera nebei wali neme ijewoumi, huba ban haei ban ako faeuko Wali Ondofolole walora huwoumi. Nebei ako faeukore hila rabo halaeube yae mayae Allah bele ewaheikoi, nebeibe wali hena bona ennekemembe.
23 tendo renascido, não de semente corruptível, mas de incorruptível, pela palavra de Deus, a qual vive e permanece.
24 Rabuhine ban Allahle homofaene nda mekai yae molaikoke,
24 Porque: Toda a carne é como a erva, e toda a sua glória como a flor da erva. Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Nebeibe Allahle ako faeuko
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre. E esta é a palavra que vos foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.