1 Pedro 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos de Deus, peregrinos dispersos no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na província da Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 escolhidos de acordo com a pré-conhecimento de Deus Pai, pela obra santificadora do Espírito, para a obediência a Jesus Cristo e a aspersão do seu sangue: Graça e paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo! Conforme a sua grande misericórdia, ele nos regenerou para uma esperança viva, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que jamais poderá perecer, macular-se ou perder o seu valor. Herança guardada nos céus para vocês
5 Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleyaunge walora Allahlena elae yae mare ei hawenembe mende huba mokoikoi yane Wali Ondofolo menjakambonde, mare hole molonembombe.
5 que, mediante a fé, são protegidos pelo poder de Deus até chegar a salvação prestes a ser revelada no último tempo.
6 Na ranna moloukokale aerene mayae rei maibe roukembe, naendae mekai horo nda hee mare u mekai mahi-mahi yae wabayembe hubaunge aerene kena beko u beko kaube era.
6 Nisso vocês exultam, ainda que agora, por um pouco de tempo, devam ser entristecidos por todo tipo de provação.
7 Mayae Wali Ondofolore na hele yae hila rabo halaeungere kelennebombe naeise, nebei yoni-yoni hubaunge. Emas hele i yae yolonnebonde rambunde na hului beko mokonnebonde. Nebeibe mai hila rabo emasre moi wokeunge. Mayae Wali Ondofolore na hele hila rabo halembena, Naei uwa yakaiboise benen mende heene mare buma kaenayembe, nene waewae yembombe, be hinenayembe.
7 Assim acontece para que fique comprovado que a fé que vocês têm, muito mais valiosa do que o ouro que perece, mesmo que refinado pelo fogo, é genuína e resultará em louvor, glória e honra, quando Jesus Cristo for revelado.
8 Wali Ondofolore mayae roko mbai ijoko ereiboi hororebe, nebeibe kena buhae u buhae Nare hewaunge. Nda hee Nare mayae ijoko ereiboibe, nebeibe Naei a elelere hila rabo halaeungene, mayae Allah yae ikembe rei mai kaube. Nebei rei mai a mehininde mae eraise sului.
8 Mesmo não o tendo visto, vocês o amam; e apesar de não o verem agora, crêem nele e exultam com alegria indizível e gloriosa,
9 Nane merau mayae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeungene, kena u einye wali neme hubaunge.
9 pois vocês estão alcançando o alvo da sua fé, a salvação das suas almas.
10 Nebei wali neme isaeinyaibondere na bena hele Allahle yenjo kayaayo, Allah kena buhae aere ban mae mare henengkombe naei a nulainyekoke yo, naei kena u elaekei sele baewainyele isaeiwainyele.
10 Foi a respeito dessa salvação que os profetas que falaram da graça destinada a vocês investigaram e examinaram,
11 Wali Ondofolole Roh nebei yenjo kayaayo walora Yesusre beko enainyehubande naei bele nebeisa hili enainyehebende naei bele are nuleungekoke. Nebei mekai benate naeise nane merau makei yare enjembonde naeise isaeinyaibonde, neyae na hebaen-sebaen hamewainye.
11 procurando saber o tempo e as circunstâncias para os quais apontava o Espírito de Cristo que neles estava, quando lhes predisse os sofrimentos de Cristo e as glórias que se seguiriam àqueles sofrimentos.
12 Nebei yenjo kayaayo Wali Ondofolole naeise a nuleungekoke, nebeibe Allah nare isaeyeumiboke nebei a bena honoifoyole hee mai foi naeise, nebei yendo kayaa yo foi naeise ban. Nebei nulainyekoke a bele, Wali Ondofolole a foi faeu foi surgara ukeunge meke Allahle Roh walora ro miyae mare isaeyaeikokembe a bele, mbai. Nebei nulainyekoke rambun nda hee baetere malaikat yoni-yoni yae isaeinyaibondere kena hele kowate.
12 A eles foi revelado que estavam ministrando, não para si próprios, mas para vocês, quando falaram das coisas que agora lhes foram anunciadas por meio daqueles que lhes pregaram o evangelho pelo Espírito Santo enviado do céu; coisas que até os anjos anseiam observar.
13 Nebeinye mai u bene hiyei ranembombe nane merau mauwa kayaa foi hebemembe. Yesus Wali Ondofolo benen yakambonde heene mare foi yoni-yoni aere ban mae inyembe naeise, mai rabo halei wauwau okoijae.
13 Portanto, estejam com a mente preparada, prontos para a ação; sejam sóbrios e coloquem toda a esperança na graça que lhes será dada quando Jesus Cristo for revelado.
14 Mai wali Allah kenare kolere mokate kelu omi wanen mae nekembe. Mai wali na bere hele Allahre onewaunge, kobu yae felembokembe, bekore kena haehae hele kawekene mokaweke, wali huluinye benen enekeijae hele.
14 Como filhos obedientes, não se deixem amoldar pelos maus desejos de outrora, quando viviam na ignorância.
15 Nebeibe nda hee u mekai wa mekai yolo-yolo yae nekembere mare kaenengkokembe, Allahle u mekai yolo-yolo wanen mbai.
15 Mas, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Rabuhine ban Allahle homofaene nda mekai molaikoke, “Mayae u mekai yolo-yolo yae yembombe, rabuhine ban Reyae Allah u mekai yolo-yolo Kiyae.”
16 pois está escrito: "Sejam santos, porque eu sou santo".
17 Mayae Ako Allah be ijokore isian Kiyaere ebeline eibaunge. Ro miyae na u mekai wa mekai mokowate huluinye walire hului kolommile. Nebeinye mai wali nda kani kelana nekate yo naei wali beko nibine oroyeijae, nebeibe Allahre hubara haeise yanennele.
17 Uma vez que vocês chamam Pai aquele que julga imparcialmente as obras de cada um, portem-se com temor durante a jornada terrena de vocês.
18 — ausente —
18 Pois vocês sabem que não foi por meio de coisas perecíveis como prata ou ouro que vocês foram redimidos da sua maneira vazia de viver que lhes foi transmitida por seus antepassados,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem mancha e sem defeito,
20 Allah Na merau haraungebokere mokonde naeise, nda kani kela omokoiboi heena Yesus Wali Ondofolore Allah eleuboke wekeunge. Nebeibe mai foi naeise nda hee hubare mokonnele ya yae Neyae uwa yakauboke.
20 conhecido antes da criação do mundo, revelado nestes últimos tempos em favor de vocês.
21 Allah yae Yesus Wali Ondofolore here u nolo u kaisa aungunuke nane merau hili hebewounge. Nebeinye, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeunge walora mayae na hele Allahre hila rabo halaeungele nane merau rabo elae halaeungele Neyae wali hena bona inyembe.
21 Por meio dele vocês crêem em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos e o glorificou, de modo que a fé e a esperança de vocês estão em Deus.
22 Wali Ondofolo na hele wali nibi are hubara haeisa yaneimeyaube walora mai kena ure yolo-yolo mokowaunge nane merau Yesusle einye aka baekere na hele kena buhae hemmile. Nebeinye, maise naeise kena u eisa kena buhae kaban mae hemembe.
22 Agora que vocês purificaram as suas vidas pela obediência à verdade, visando ao amor fraternal e sincero, amem sinceramente uns aos outros e de todo o coração.
23 Rabuhine ban mayae fa manemfa honate wanen mai kena u benen neme honongkokembene, wali nemebe nekaube. Allahlera nebei wali neme ijewoumi, huba ban haei ban ako faeuko Wali Ondofolole walora huwoumi. Nebei ako faeukore hila rabo halaeube yae mayae Allah bele ewaheikoi, nebeibe wali hena bona ennekemembe.
23 Pois vocês foram regenerados, não de uma semente perecível, mas imperecível, por meio da palavra de Deus, viva e permanente.
24 Rabuhine ban Allahle homofaene nda mekai yae molaikoke,
24 Pois, "toda a humanidade é como a relva, e toda a sua glória, como a flor da relva; a relva murcha e cai a sua flor,
25 Nebeibe Allahle ako faeuko
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre". Essa é a palavra que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.