1 Pedro 1

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 — ausente —
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 — ausente —
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 — ausente —
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 — ausente —
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo haleyaunge walora Allahlena elae yae mare ei hawenembe mende huba mokoikoi yane Wali Ondofolo menjakambonde, mare hole molonembombe.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Na ranna moloukokale aerene mayae rei maibe roukembe, naendae mekai horo nda hee mare u mekai mahi-mahi yae wabayembe hubaunge aerene kena beko u beko kaube era.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Mayae Wali Ondofolore na hele yae hila rabo halaeungere kelennebombe naeise, nebei yoni-yoni hubaunge. Emas hele i yae yolonnebonde rambunde na hului beko mokonnebonde. Nebeibe mai hila rabo emasre moi wokeunge. Mayae Wali Ondofolore na hele hila rabo halembena, Naei uwa yakaiboise benen mende heene mare buma kaenayembe, nene waewae yembombe, be hinenayembe.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Wali Ondofolore mayae roko mbai ijoko ereiboi hororebe, nebeibe kena buhae u buhae Nare hewaunge. Nda hee Nare mayae ijoko ereiboibe, nebeibe Naei a elelere hila rabo halaeungene, mayae Allah yae ikembe rei mai kaube. Nebei rei mai a mehininde mae eraise sului.
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 Nane merau mayae Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeungene, kena u einye wali neme hubaunge.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Nebei wali neme isaeinyaibondere na bena hele Allahle yenjo kayaayo, Allah kena buhae aere ban mae mare henengkombe naei a nulainyekoke yo, naei kena u elaekei sele baewainyele isaeiwainyele.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Wali Ondofolole Roh nebei yenjo kayaayo walora Yesusre beko enainyehubande naei bele nebeisa hili enainyehebende naei bele are nuleungekoke. Nebei mekai benate naeise nane merau makei yare enjembonde naeise isaeinyaibonde, neyae na hebaen-sebaen hamewainye.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Nebei yenjo kayaayo Wali Ondofolole naeise a nuleungekoke, nebeibe Allah nare isaeyeumiboke nebei a bena honoifoyole hee mai foi naeise, nebei yendo kayaa yo foi naeise ban. Nebei nulainyekoke a bele, Wali Ondofolole a foi faeu foi surgara ukeunge meke Allahle Roh walora ro miyae mare isaeyaeikokembe a bele, mbai. Nebei nulainyekoke rambun nda hee baetere malaikat yoni-yoni yae isaeinyaibondere kena hele kowate.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Nebeinye mai u bene hiyei ranembombe nane merau mauwa kayaa foi hebemembe. Yesus Wali Ondofolo benen yakambonde heene mare foi yoni-yoni aere ban mae inyembe naeise, mai rabo halei wauwau okoijae.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Mai wali Allah kenare kolere mokate kelu omi wanen mae nekembe. Mai wali na bere hele Allahre onewaunge, kobu yae felembokembe, bekore kena haehae hele kawekene mokaweke, wali huluinye benen enekeijae hele.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Nebeibe nda hee u mekai wa mekai yolo-yolo yae nekembere mare kaenengkokembe, Allahle u mekai yolo-yolo wanen mbai.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Rabuhine ban Allahle homofaene nda mekai molaikoke, “Mayae u mekai yolo-yolo yae yembombe, rabuhine ban Reyae Allah u mekai yolo-yolo Kiyae.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Mayae Ako Allah be ijokore isian Kiyaere ebeline eibaunge. Ro miyae na u mekai wa mekai mokowate huluinye walire hului kolommile. Nebeinye mai wali nda kani kelana nekate yo naei wali beko nibine oroyeijae, nebeibe Allahre hubara haeise yanennele.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 — ausente —
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 — ausente —
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Allah Na merau haraungebokere mokonde naeise, nda kani kela omokoiboi heena Yesus Wali Ondofolore Allah eleuboke wekeunge. Nebeibe mai foi naeise nda hee hubare mokonnele ya yae Neyae uwa yakauboke.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Allah yae Yesus Wali Ondofolore here u nolo u kaisa aungunuke nane merau hili hebewounge. Nebeinye, Wali Ondofolo Naei a elelere hila rabo halaeunge walora mayae na hele Allahre hila rabo halaeungele nane merau rabo elae halaeungele Neyae wali hena bona inyembe.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Wali Ondofolo na hele wali nibi are hubara haeisa yaneimeyaube walora mai kena ure yolo-yolo mokowaunge nane merau Yesusle einye aka baekere na hele kena buhae hemmile. Nebeinye, maise naeise kena u eisa kena buhae kaban mae hemembe.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Rabuhine ban mayae fa manemfa honate wanen mai kena u benen neme honongkokembene, wali nemebe nekaube. Allahlera nebei wali neme ijewoumi, huba ban haei ban ako faeuko Wali Ondofolole walora huwoumi. Nebei ako faeukore hila rabo halaeube yae mayae Allah bele ewaheikoi, nebeibe wali hena bona ennekemembe.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Rabuhine ban Allahle homofaene nda mekai yae molaikoke,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Nebeibe Allahle ako faeuko
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.