1 Coríntios 8
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Mana reyae hoime bahere hili era akau era wanende kinyeuboke raman naeise isaeisembombere. Nebei raman anate naeise eyae nemene isaei hebaen bele ro miyaere hubanne. Nauwa isaei hebaen bele erate ro miyae embeise aiko kate, nebeibe ro miyaere kena buhae haeimi ro miyae nebei haeimi ro miyaere na hila rabo amminunde.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento leva ao orgulho, mas o amor edifica.
2 Ro miyae nauware isaei hebaen bele elate yo, wali nekate naeise rambun helen na mekai yae isaeyeiboi.
2 Se alguém julga conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria conhecer.
3 Nebeibe Allahre kena buhaere haeinye ro miyaere Allah isaeyeuboke nebei yo Naei holona.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Nebeinya, reyae hoime bahere hili era akau erare kinyainyeboke raman anate naeise nda a wamale, eyae aeisaei nekande hoime bahe yoni-yoni rabuhi ban ma nane merau Allah mbai ken sele.
4 Quanto a comer alimentos sacrificados a ídolos, sabemos que o ídolo, por si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Na hele yaku bumana nda kani kelana allah yae, tuhan mae kaenaimi yoni-yoni helen bolen.
5 Porque, ainda que existam alguns que são chamados de deuses, quer no céu ou sobre a terra — como há muitos “deuses” e muitos “senhores” —,
6 Nebeibe aei naeise Allah mbai ken. Neyae aei Ako, nda kani kela bele rambun neinya belere nuleungekoke Kiyae, Naei aerene eyae wali nekande. Nane merau aei naeise Tuhan mbai sele Yesus Wali Ondofolo Niyae. Naei walora rambun nemene mokowole nane merau Naei walora eyae wali nekande.
6 para nós, porém, há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem todas as coisas existem e por meio de quem também nós existimos.
7 Nebei Allahle naei are ro miyae nanemene isaeyeiboi. Na bere neyae nebei hoime bahere ei molaimiyeke aerene nda hee bele hili era akau erare kinyainyeboke ramande anenaikondena, na kena u einye na ijende naeise weunge a elae banne, beko mokaikoke wanen hubanainyele.
7 Entretanto, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, acostumados até agora com o ídolo, ainda comem desses alimentos como se fossem sacrificados a ídolos; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Naeinya hesele Allahre kena foise mokomande nibi raman mae walore eyeiboi. Anemakonde aneikoi nekemale aei uware foi naei, beko naeise omokoiboi.
8 Não é a comida que nos torna agradáveis a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Nebeibe hoime bahere hili era akau erare kinyaiboke raman anele yae mokommile hila rabo elae ban yore oro halunbe woumiyonde bele, buhae-buhae kombe.
9 Mas tenham cuidado para que essa liberdade de vocês não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Kena une na ijen naeise weunge a elae ban holona ro mbai weyae Wali Ondofolole wali nibi are isaeyeubokae rore erenete hoime bahere eise molaimi imaene aneyaene, nebei ro be rabulembonde na kena buhae-buhae yae konde nebei raman rowende anengkonde.
10 Porque, se alguém enxergar você, que tem conhecimento, sentado à mesa no templo de um ídolo, será que a consciência do que é fraco não vai ser induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Waei isaei hebaen mae aka baeke hila rabo elae ban ro Yesus Wali Ondofolo naei aerene hereke kiyaele kena u naei ijen elele are asasi koukoke.
11 E, assim, por causa do conhecimento que você tem, perde-se o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Nebei u mekai yae Wali Ondofolole eisa aka baekere mokommile na kena une na ijen naeise weunge elae ban are asasi konatena, mayae Wali Ondofolo ro be ro yoinye u mekai bekobe mokombombe.
12 E, deste modo, pecando contra os irmãos, ferindo a consciência fraca que eles têm, é contra Cristo que vocês estão pecando.
13 Nebeinye reyae anale raman mokoremibonde raei Wali Ondofolole einya aka baekere benen u mekai beko mokorembondena, benen oro halunbe reyae ufenonde belene, reyae benen walobore hili era akau erare kinyaiboke melen anei nekerele.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo ao meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.