1 Coríntios 8

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Mana reyae hoime bahere hili era akau era wanende kinyeuboke raman naeise isaeisembombere. Nebei raman anate naeise eyae nemene isaei hebaen bele ro miyaere hubanne. Nauwa isaei hebaen bele erate ro miyae embeise aiko kate, nebeibe ro miyaere kena buhae haeimi ro miyae nebei haeimi ro miyaere na hila rabo amminunde.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Ro miyae nauware isaei hebaen bele elate yo, wali nekate naeise rambun helen na mekai yae isaeyeiboi.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Nebeibe Allahre kena buhaere haeinye ro miyaere Allah isaeyeuboke nebei yo Naei holona.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Nebeinya, reyae hoime bahere hili era akau erare kinyainyeboke raman anate naeise nda a wamale, eyae aeisaei nekande hoime bahe yoni-yoni rabuhi ban ma nane merau Allah mbai ken sele.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Na hele yaku bumana nda kani kelana allah yae, tuhan mae kaenaimi yoni-yoni helen bolen.
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 Nebeibe aei naeise Allah mbai ken. Neyae aei Ako, nda kani kela bele rambun neinya belere nuleungekoke Kiyae, Naei aerene eyae wali nekande. Nane merau aei naeise Tuhan mbai sele Yesus Wali Ondofolo Niyae. Naei walora rambun nemene mokowole nane merau Naei walora eyae wali nekande.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Nebei Allahle naei are ro miyae nanemene isaeyeiboi. Na bere neyae nebei hoime bahere ei molaimiyeke aerene nda hee bele hili era akau erare kinyainyeboke ramande anenaikondena, na kena u einye na ijende naeise weunge a elae banne, beko mokaikoke wanen hubanainyele.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Naeinya hesele Allahre kena foise mokomande nibi raman mae walore eyeiboi. Anemakonde aneikoi nekemale aei uware foi naei, beko naeise omokoiboi.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Nebeibe hoime bahere hili era akau erare kinyaiboke raman anele yae mokommile hila rabo elae ban yore oro halunbe woumiyonde bele, buhae-buhae kombe.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Kena une na ijen naeise weunge a elae ban holona ro mbai weyae Wali Ondofolole wali nibi are isaeyeubokae rore erenete hoime bahere eise molaimi imaene aneyaene, nebei ro be rabulembonde na kena buhae-buhae yae konde nebei raman rowende anengkonde.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Waei isaei hebaen mae aka baeke hila rabo elae ban ro Yesus Wali Ondofolo naei aerene hereke kiyaele kena u naei ijen elele are asasi koukoke.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Nebei u mekai yae Wali Ondofolole eisa aka baekere mokommile na kena une na ijen naeise weunge elae ban are asasi konatena, mayae Wali Ondofolo ro be ro yoinye u mekai bekobe mokombombe.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Nebeinye reyae anale raman mokoremibonde raei Wali Ondofolole einya aka baekere benen u mekai beko mokorembondena, benen oro halunbe reyae ufenonde belene, reyae benen walobore hili era akau erare kinyaiboke melen anei nekerele.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.