1 Coríntios 6

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Foi ban sele hila rabo mbainye halaeube yo mai u nolo u kainye ro hi yae naka baekele aku nau hotena, nebei aku nau hote huluise kolonaimikonde naeise wali ehimaloiboi yo naei bere eyewote, Yesus Naei eleuboke wekeumi yo bokore eyei.
1 Quando algum de vocês tem uma queixa contra um irmão na fé, como se atreve a pedir justiça a juízes pagãos, em vez de pedir ao povo de Deus que resolva o caso?
2 Mayae maisaei sele, ya mbai Yesus Naei eleuboke wekeumi yo yae nda kani kelana yo naei walire hului kolonaimile. Nda kani kelana yo naei walire hului kolonaimile naeise mai me einye honatene, na yaka hele mayae na hului mai u nolo u kainya aku nau haubere menaeijae hiyei ranembombe.
2 Será que vocês não sabem que o povo de Deus julgará o mundo? Então, se vocês vão julgar o mundo, será que não são capazes de julgar essas coisas pequenas?
3 Mayae maisaei sele, malaikat yoni-yonire eyae hului emamikolondene, nda kani kelane wali nekande u nolo u kainya baete yoni-yoni na hului foi yae hiyei ranemembe.
3 Por acaso vocês não sabem que nós julgaremos até mesmo os anjos? Muito mais, então, devemos julgar as coisas desta vida!
4 Nebei aerene jemaat u nolo u kainye u mekai wa mekai hiyei raneboise, walire hului kolonaimile naeise mai jemaatna yore elembombe, erabae naei hila rabo elae ban.
4 Portanto, se surgir alguma questão dessas, será que vocês vão procurar pessoas que são desprezadas na igreja para julgarem esses casos?
5 Mare fe mokorembombe naeise, nebei a usaei wamale. Nauwae, aku nau haube are hiyei raneiboise mangkele hila rabo mbainye halaeube yo u nolo u kainye isaei hebaen bele ma yae u mekai haraungeboke ro mbai u hele nekaubene.
5 Que vergonha! Será que entre vocês não existe alguém com bastante sabedoria para resolver uma questão entre irmãos?
6 Nda hee mangkele hila rabo mbainye halaeube yo u nolo u kainye ro miyae bee aku nau honetena, Wali Ondofolore hila rabo ehalei yo na bene hiyei raneiboyaimi. Nebei mekai ban!
6 É claro que existe. Mas o que acontece é que um irmão em Cristo leva ao tribunal a sua queixa contra outro irmão e deixa que juízes pagãos julguem o caso.
7 Mai jemaat u nolo u kainye hi yae hi bele aku nau hote hiyei raneiboise jemaat moinya ro miyae bokore enete walora mayae kelaeumi Allahle Roh wembe huluinye enekei. Na foi sele mai aka baeke beko mokonembombe hee, ame-ame yae mai rambunde yarongkonde hee, kenabe herawembombe foi yae nekembe.
7 Só o fato de existirem questões entre vocês já mostra que vocês estão falhando completamente. Não seria melhor aguentar a injustiça? Não seria melhor ficar com o prejuízo?
8 Nebeibe mayae ame-ame yae rambun yaraube nane merau u mekai beko mokaumi, mangkele hila rabo mbainye halaeube aka baekebere bele mokaumi.
8 Pelo contrário, vocês cometem injustiça, e roubam, e fazem isso tudo contra os seus próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Vocês sabem que os maus não terão parte no Reino de Deus . Não se enganem, pois os imorais, os que adoram ídolos, os adúlteros, os homossexuais,
10 — ausente —
10 os ladrões, os avarentos, os bêbados, os caluniadores e os assaltantes não terão parte no Reino de Deus.
11 Mai nolona hiwa yo na bere nebei u mekai wanen wali nekewaube. Nebeibe nda hee mayae nulu kembokembe naeise kelemmikombere bu yae koukokembe, nane merau Allahre kena foise mokonnele u mekai ma mokongkokembe, nane merau Allah yae ro miyae wali himalainyeboke yo yae mare me baeumbokembe.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas foram lavados do pecado, separados para pertencer a Deus e aceitos por ele por meio do Senhor Jesus Cristo e pelo Espírito do nosso Deus.
12 Reyae Musale walora wali heere folaikoke a huluinye ehee bukulu hayemmera me ruboubokanale. Nebeibe rambun hiwa raei foi naeise ban. Rambun hi naei yebaei bubaeise yae nekerele naeise reyae ewaeisi.
12 Alguém vai dizer: “Eu posso fazer tudo o que quero.” Pode, sim, mas nem tudo é bom para você. Eu poderia dizer: “Posso fazer qualquer coisa.” Mas não vou deixar que nada me escravize.
13 Raman yarele foi naeise nane merau yarele raman foi naeise, nebeibe na beene beene Allah beko emmimokombonde. Aei uwa yoko kaeimae koi-koi naei ban. Naeinya hesele aei uwa Tuhande kena foise mokomanende naeise, nane merau Tuhan mae aei uware hole molonnebonde naeise.
13 Outro vai dizer: “O alimento existe para o estômago, e o estômago existe para o alimento.” Sim, mas Deus acabará com os dois. O nosso corpo não existe para praticar a imoralidade, mas para servir o Senhor; e o Senhor cuida do nosso corpo.
14 Allah Naei elae yae Tuhande mo ban nulu yo mahe yora waleungeboke, nebeibe Neyae aei uware bele walemmebonde.
14 Pelo seu poder Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará a nós.
15 Mayae maisaei sele mai uwa Wali Ondofolo Naei melen bai holona yaeuboke. Nebeinye Wali Ondofolo Naei melen bai mbai uwa naise heyate maengke bele uwa mbainye ohonoijae hele!
15 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês faz parte do corpo de Cristo? Será que eu vou pegar uma parte do corpo de Cristo e fazer com que ela seja parte do corpo de uma prostituta? É claro que não!
16 Mayae maisaei sele ro mbai uwa naise heyate maengke bele uwa mbainye hononetena, nebei bee mbaise yeiboke. Rabuhine ban Allah homofaene nda mekai moloukoke, “Ro miyae bele uwa mbainye hononetera, mbai yae inyeibonde ((naei kena u aweneikonde)).”
16 Ou será que vocês não sabem que o homem que se une com uma prostituta se torna uma só pessoa com ela? As Escrituras Sagradas afirmam: “Os dois se tornam uma só pessoa.”
17 Nebeibe ro miyae Tuhan bele mbainye yeiboke kiyae, Tuhanbe kena u mbainye inyeibonde.
17 Porém quem se une com o Senhor se torna, espiritualmente, uma só pessoa com ele.
18 Reyae mare wamale yoko kaeimae koi-koisa mai uwa wemembe. U mekai beko yoni-yoni hiwa, mokole kiyaele uwa moise mokounge. Nebeibe yoko kaeimae kole kiyae u mekai beko naei uware mokounge.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que alguém comete não afeta o corpo, mas a pessoa que comete imoralidade sexual peca contra o seu próprio corpo.
19 Mayae maisaei sele mai uwa Allahle Roh yae nekele anuwau. Nebei Roh Allah Nenaeijae mare ikembe. Mai uwa mai naei ban, nebei uwa Allahle naei.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é o templo do Espírito Santo, que vive em vocês e lhes foi dado por Deus? Vocês não pertencem a vocês mesmos, mas a Deus,
20 Allah yae Yesusle ha yae mare yarongkokembe. Nebeinye mai uwa kaban mae Allahre hubara haeise yanennembe.
20 pois ele os comprou e pagou o preço. Portanto, usem o seu corpo para a glória dele.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.