1 Coríntios 3
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVT
1 Aka naei baeke naei, reyae huwamale hee Allahle Roh are weumi huluinye nekate ro miyae wanen ban, nebeibe nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae manemfa hele Wali Ondofolore hakowaunge yo wanen mare kelewamale.
1 Irmãos, quando estive com vocês, não pude lhes falar como a pessoas espirituais, mas como se pertencessem a este mundo ou fossem criancinhas em Cristo.
2 Nime hele fa wayeufe naeisoyaimi wanen mae a na foma-foma kelewamale, rabuhine ban mayae Wali Ondofolole einye uwa ehenaiboi nekewaube nane merau namman nekeimeyaube.
2 Tive de alimentá-los com leite, e não com alimento sólido, pois não estavam aptos para recebê-lo. E ainda não estão,
3 Namman sele nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae wanen mai u mekai mokoimeyaube. Mai u nolo u kainye kena hensen kaubene nane merau aku haubene mai wali namman sele nda kani kelana wali beko nibine orate ro miyae huluinye nekaube. Mayae ro miyae hosoro wali ma yae nekaube.
3 porque ainda são controlados por sua natureza humana. Têm ciúme uns dos outros, discutem e brigam entre si. Acaso isso não mostra que são controlados por sua natureza humana e que vivem como pessoas do mundo?
4 Ro miyae hi yae elende, “Reyae Paulusre hakanale,” nane merau hi yae elende, “Reyae Apolosre hakanale.” Nebei u mekai yae kelaeumi mayae namman Wali Ondofolole einye wali ehenaiboi ro miyae hosoro wali ma mo nekaube.
4 Quando um de vocês diz: “Eu sigo Paulo”, e o outro diz: “Eu sigo Apolo”, não estão agindo exatamente como as pessoas do mundo?
5 Apolos nde? Reyae Paulus nde? Meyae Allahle yebaei bubaeise nekande, Allah yae ukeume hului uwayembe walora mayae Wali Ondofolore hila rabo halewaunge.
5 Afinal, quem é Paulo? Quem é Apolo? Somos apenas servos de Deus por meio dos quais vocês vieram a crer. Cada um de nós fez o trabalho do qual o Senhor nos encarregou.
6 Reyae mai nolone bolu moloukokale, Apolos yae bu heraeyende, nebeibe Allah yae kitenate naei elae yeumi.
6 Eu plantei e Apolo regou, mas quem fez crescer foi Deus.
7 Nebeinye molate yo bele bure heraeyaimi yo bele rabuhi ban. Allah mbai kitenate naeise elaere yeumi Kiyae na ro bele.
7 Não importa quem planta ou quem rega, mas sim Deus, que faz crescer.
8 Moloi-moloi holona yo bele bu heraei-seraei holona yo bele u bene mbai harainyeboke nane merau na kaliare mokowate huluinye na roibu enaijaronde.
8 Quem planta e quem rega trabalham para o mesmo fim, e ambos serão recompensados por seu árduo trabalho.
9 Mayae Allahle heke wanen nekaube. Mayae nane merau Allahle imae wanen nekaube. Meyae bee Allahle kaliare mokende yo mo.
9 Pois nós somos colaboradores de Deus, e vocês são lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 Imae haete isaeito hebaendo imae aehure na mekaijae mokole wanen, reyae Allah kena buhae aere ban mae hewoufe kiyae a uwoufe yae Wali Ondofolole a foi faeu foi mare huwamale. Nebei imae aehu reyae yae raufikale. Hiwa yo na randa anainyununde. Reyae aehure raufikale ranne hende ro miyae na hende ma foi yae erennekonde hele.
10 Pela graça que me foi dada, lancei o alicerce como um construtor competente, e agora outros estão construindo sobre ele. Mas quem constrói sobre o alicerce precisa ter muito cuidado,
11 Rabuhine ban Yesus Wali Ondofolo Nembai sele nebei imae naei aehure yeuboke, ro hi miyae hi yae aehu hire eraise sului.
11 pois ninguém pode lançar outro alicerce além daquele que já foi posto, isto é, Jesus Cristo.
12 Yesus Wali Ondofolo aehure yeuboke, imae ainyuise hiwa yo emas yae ainyunuke, hiwa perak yae, permata yae, o yae, ke yae hun mae,
12 Aqueles que constroem sobre esse alicerce podem usar vários materiais: ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno ou palha.
13 nebei ro miyae imaere ainyainyure kaimi rambun yoni-yoni Yesus Wali Ondofolo mende heene na yaka hele yakanaibonde. Nebei kalia mokowate naei rambunde i yae umali hubanaimihinde.
13 No dia do juízo, porém, o fogo revelará que tipo de obra cada construtor realizou, e o fogo mostrará se a obra tem algum valor.
14 Ro miyae mbai imaere aungunuke rambun i naumene beko eyeiboinya, nebei ro miyae na roibu endowende.
14 Se ela sobreviver, o construtor receberá recompensa.
15 Nebei imaere aungunuke rambun yoni-yoni i naumene hukelembondena, nebei ro miyae kalobe hubainyekonde. Naei uwa hole molonnebonde, nebeibe na mekai ma ro miyae i faeu kaban nolora eufaeuboke wanen.
15 Se ela queimar, o construtor sofrerá grande prejuízo, mas será salvo como alguém que é resgatado do meio do fogo.
16 Mayae maisaei sele mai uwa Allahle imae obe nane merau mai uwa einye Allahle Roh nekele!
16 Vocês não entendem que são o templo de Deus e que o Espírito de Deus habita em vocês?
17 Nebei aerene ro miyae nde Allahle imae horombondena, Allah nebei ro miyaere beko mokommibonde, rabuhine ban Allahle imae obebe Naei rambun hele honole. Mai uwa bae Allahle imae obebe nekaube.
17 Deus destruirá quem destruir seu templo. Pois o templo de Deus é santo, e vocês são esse templo.
18 Mai uware ame-ame ebennemae. Mai u nolo u kainya hi yae naei uware nda kani kelana wali beko nibine orate yo naei isaei hebaen bele elendena, neyae Allahle isaei hebaen bele yembonde naeise, naei foi sele nebei u bene ma wononde nda kani kelana wali beko nibine orate yo eraimi kobu ro miyaere yembonde.
18 Que ninguém se engane. Se algum de vocês pensa que é sábio conforme os padrões desta era, deve tornar-se louco a fim de ser verdadeiramente sábio.
19 Rabuhine ban nda kani kelana isaei hebaende Allah kobu yae ereunge. Allahle homofaene nda ma molaikoke, “Allah waeumihike nauwa isaei bele hebaen bele elate ro miyae nebei isaei hebaen mae nauware walangkabe woke.”
19 Pois a sabedoria deste mundo é loucura para Deus. Como dizem as Escrituras: “Ele apanha os sábios na armadilha da própria astúcia deles”.
20 Nane merau nda wanen homofaene molaikoke: “Nauwa isaei bele hebaen bele elate yo yae meraufe koloyainye u bene wa bene nana hesele nanemene fomene rabuhire eyeiboi naeise Tuhan Naeisaei.”
20 E também: “O Senhor conhece os pensamentos dos sábios; sabe que nada valem”.
21 Nebei aerene nda kani kelana isaei hebaende isaeyaeikoke yore hakaumilene, uwa ekaeijae hele. Wali Ondofolo bele mbainye nekaube yae nemene fomene mai rambunde yeuboke.
21 Portanto, não se orgulhem de seguir líderes humanos, pois tudo lhes pertence:
22 Paulus, Apolos, Petrus, nda kani kela, wali, here, nda hee nekande, bena ya honoifoyole hee, nanemene fomene mai bangka mo.
22 Paulo, Apolo ou Pedro, o mundo, a vida e a morte, o presente e o futuro. Tudo é de vocês,
23 Mayae Wali Ondofolole Naeise yaeuboke, nane merau Wali Ondofolo Allahle Naeise yeuboke.
23 e vocês são de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.