1 Coríntios 14

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ro miyaere kena buhae u buhae hemmimembe nane merau Allahle Roh yae meli mekai yeyeumi relennele yarongkombe. Allah wembe are huwembe meli mekai na bereise yae erennele.
1 Sigam o caminho do amor e busquem com dedicação os dons espirituais, principalmente o dom de profecia.
2 Rabuhine ban nde afaeu mahi-mahi elendena, nebei kiyae ro miyaere nebei a weumi ban, nebeibe Allahre weunge. Hi yae ha yae nebei a elelere onenate, rabuhine ban Allahle Roh na kena une elele hului yae nunna honayeke rambun huwele.
2 Pois quem fala em língua não fala aos homens, mas a Deus. De fato, ninguém o entende; em espírito fala mistérios.
3 Nebeibe Allah nare weunge are huwoumi ro nebei a nda aerene ro miyaere huwoumi: boronate ro miyae na hila rabo elae barambonde naeise, kena u hara rorommile naeise, nane merau kena foi mokommile naeise.
3 Mas quem profetiza o faz para a edificação, encorajamento e consolação dos homens.
4 A faeu mahi-mahi elele ro miyae naei hila rabo mo annenunde. Nebeibe Allah yae weunge are huwaimi ro miyae jemaatna ro miyae naei hila rabore amminunde.
4 Quem fala em língua a si mesmo se edifica, mas quem profetiza edifica a igreja.
5 Reyae kena kale mayae nanemene afaeu mahi-mahi elembe, nebeibe kena kaban kale mayae Allah wembe are huwemmile. Jemaatna ro miyae naei hila rabo amminunde naeise Allah weumi are hungate ro miyae rambun na foi sele mokate, afaeu mahi-mahi elate yo mokatera. Afaeu mahi-mahi elende a ro miyae mbai na mekai bele wemmilena, nebei a faeufe elende na foi sului mbai.
5 Gostaria que todos vocês falassem em línguas, mas prefiro que profetizem. Quem profetiza é maior do que aquele que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja seja edificada.
6 Aka naei baeke naei, reyae mai bokore merele mo, maisaei ban afaeu mahi-mahi yae ufembena, rabuhi ban yembonde. Nebeibe reyae mare Allah yae keleufe rambun eme yakarembombena, isaei hebaen hi kelerembena, Allah yae ukeufe are hufembena, a usaei wasaei hi kelerembena, mare na hului hakorembombe.
6 Agora, irmãos, se eu for visitá-los e falar em línguas, em que lhes serei útil, a não ser que lhes leve alguma revelação, ou conhecimento, ou profecia, ou doutrina?
7 Koise baere kate rambun seruling bele kecapi bele wali ban holona nebeibe kulun bele. Nebei rambun bee na mekai ban a koneikondena, ro miyae nebei koi baere ehakoiboi.
7 Até no caso de coisas inanimadas que produzem sons, tais como a flauta ou a cítara, como alguém reconhecerá o que está sendo tocado, se os sons não forem distintos?
8 Nane merau felayo aminde ranele kiyae mokonainyehande naei are foi eweinya, felayo uwa mokoisa-mokoisa heere isaeyeiboi sului.
8 Além disso, se a trombeta não emitir um som claro, quem se preparará para a batalha?
9 Nebei mekai mbai mayae ro miyae hire naeisaei ban afaeu wae wemmilena, waeinya a haraungebokae neyae isaeyeiboi sului. Nebei a yoni-yoni alu boyere mo wennele.
9 Assim acontece com vocês. Se não proferirem palavras compreensíveis com a língua, como alguém saberá o que está sendo dito? Vocês estarão simplesmente falando ao ar.
10 Nda kani kelana afaeu yoni-yoni buhi wahi nekai-sekai, nane merau ro miyae na foi isaeinyaibonde yo bele.
10 Sem dúvida, há diversos idiomas no mundo; todavia, nenhum deles é sem sentido.
11 Raei naeise nebei a faeu na mekai ma haraungeboke elele reyae isaeyeiboinya, nebei kiyaere yo mei-meinya ro yae eranale, neyae rare yo hi yan sina ro yae ereufe.
11 Portanto, se eu não entender o significado do que alguém está falando, serei estrangeiro para quem fala, e ele, estrangeiro para mim.
12 Mayae Allahle Roh yae yeumi meli mekai mai uwane kitenembombere relaeungene, naei foi sele nebei meli mekai jemaatna ro miyae naei hila rabo amminumbe naeise baembe.
12 Assim acontece com vocês. Visto que estão ansiosos por terem dons espirituais, procurem crescer naqueles que trazem a edificação para a igreja.
13 Nebei aerene afaeu mahi-mahire elendere meli mekai ikeunge kiyae, nebei a faeu elele mekai ma isaeyembonde naei meli mekai Allahre ebeline riyennehinde.
13 Por isso, quem fala em língua, ore para que a possa interpretar.
14 Rabuhine ban raeisaei ban afaeu wae ebeli borelena, Allahle Roh raei kena une elele yae mo ebeli bounge, nebeibe raei u bene wa bene nebei ebeli balere naeisaei ban sele.
14 Pois, se oro em língua, meu espírito ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nebeinye reyae naendae mekai yae mokorebonde ban? Naei foi sele na beene-beene mokorebondere. Allahle Roh raei kena une elele yae bele raei u bene wa bene nekenaisele yae bele ma beene-beene Allahre ebeli borende nane merau Allahre koi bae korenele.
15 Então, que farei? Orarei com o espírito, mas também orarei com o entendimento; cantarei com o espírito, mas também cantarei com o entendimento.
16 Allahle Roh waei kena une elele huluinye Allahre bumane kaennelena, jemaat nolona ro miyae hiwa nebei a faeu naeisaei ban isaeyeiboi yo ehakoiboi sului. “Amin” elenate hee isaeyeiboi.
16 Se você estiver louvando a Deus em espírito, como poderá aquele que está entre os não instruídos dizer o "Amém" à sua ação de graças, visto que não sabe o que você está dizendo?
17 Naendae mekai horo waei ebeline helen foi Tuhande banae foi selebe, nebeibe mbainye arilaufike nekaube yo naei hila rabore ainyui.
17 Pode ser que você esteja dando graças muito bem, mas o outro não é edificado.
18 Reyae Allahre helen foi sele wanale, rabuhine ban reyae mbaibe afaeu mahi-mahi na helen eyelewale, mayae elaubera.
18 Dou graças a Deus por falar em línguas mais do que todos vocês.
19 Nebeibe jemaat nolone, raei kena kale ro miyae hiwa bele yae a usaei keleremile na hului isaeinyaibonde a maehae mbai yae elerekonde, a helen sele mahi afaeunge mare ehakoiboi sului elerelera.
19 Todavia, na igreja prefiro falar cinco palavras compreensíveis para instruir os outros a falar dez mil palavras em língua.
20 Aka naei baeke naei nemene, fa-fa fele-fele naei u bene nekaimi wanen enekeijae. U mekai beko naeise fa-fa u bene hului yae nekenayembe, nebeibe nda wamale a naeise Wali Ondofolole eisa henauboke yo yae u bene nekenayembe.
20 Irmãos, deixem de pensar como crianças. Com respeito ao mal, sejam crianças; mas, quanto ao modo de pensar, sejam adultos.
21 Musale walora wali heere foloukoke homofaene nda wanen molaikoke,
21 Pois está escrito na Lei: "Por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de estrangeiros falarei a este povo, mas, mesmo assim, eles não me ouvirão", diz o Senhor.
22 Nebeinye hila rabo bele yore ban nebeibe hila rabo ban yore afaeu mahi-mahi elate iwau wanende yembonde. Allah weunge are huwei-huweise hila rabo ban yo naeise ban nebeibe hila rabo bele yo naeise.
22 Portanto, as línguas são um sinal para os descrentes, e não para os que crêem; a profecia, porém, é para os que crêem, e não para os descrentes.
23 Nebeinye jemaat nanembainye meyarilesiyele yae ro miyae nanemene afaeu mahi-mahi elembena, Allahle Roh yeumi meli mekai naeise isian ro miyae, hila rabo ban ro miyae mendena, nebei mekai elembe boronayembene mayae nanemene keube ambokembe kaube yae naei u benere nekenaimile.
23 Assim, se toda a igreja se reunir e todos falarem em línguas, e entrarem alguns não instruídos ou descrentes não dirão que vocês estão loucos?
24 Nebeibe mayae nanemene Allah wembe are huwembe hee, hila rabo ban ro miyae Allahle Roh yeumi meli mekai naeise isian ro miyae mendena, neyae u mekai beko mokate yore na hele elenate. Nebei huwate ro miyae naei bekobe,
24 Mas se entrar algum descrente ou não instruído quando todos estiverem profetizando, ele por todos será convencido de que é pecador e por todos será julgado,
25 nane merau na kena ei u einya nunne heraweweke honayeke rambun yoni-yoni na yakane menaiyakande. Nebeinye be are nende, Allahre ei molonnele, nane merau na hele yae enelende Allah mai u nolo u kainye nekele.
25 e os segredos do seu coração serão expostos. Assim, ele se prostrará, rosto em terra, e adorará a Deus, exclamando: "Deus realmente está entre vocês! "
26 Aka naei baeke naei, nebei mekainya nda hee mayae Allahre eise molonnelere memarilensimbe hee, hiwa yo hobolo mandube kelenaimile, hiwa yo Wali Ondofolole wali nibi a usaeibe kelenaimile, hiwa yo Allah yae keleunge rambun neme yakanaimile, hiwa yo afaeu mahi-mahi elenate, hiwa yo nebei afaeu na mekai yakanaimile. Nebei meli mekai nanemene jemaat hila rabore amminunde naeise mo mokonate.
26 Portanto, que diremos, irmãos? Quando vocês se reúnem, cada um de vocês tem um salmo, ou uma palavra de instrução, uma revelação, uma palavra em língua ou uma interpretação. Tudo seja feito para a edificação da igreja.
27 Afaeu mahi-mahire elembere kenana ro bee, name hubara hubara yae, hi elengkondera hi amun yembonde, nane merau ro hi bele yae nebei afaeu elaubere na mekai yakambonde hele.
27 Se, porém, alguém falar em língua, devem falar dois, no máximo três, e alguém deve interpretar.
28 Nebei afaeu elenate na mekaise yakambonde ro oloona, jemaat arilensinde nolone afaeu mahi-mahire elate yo a ban mae nekenate. Na kena u eisa mo naei uware ungainyele nane merau Allahre ungainyele.
28 Se não houver intérprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bee, name hului yae Allahle weumi are hungate nane merau hiwa yo nebei a elatere hului foi yae ranainyehinde.
29 Tratando-se de profetas, falem dois ou três, e os outros julguem cuidadosamente o que foi dito.
30 Ro hi Allah weunge are huwele hee Allah yae ro miyae hire rambun neme keleungena, elele kiyae waennehinde na hi kiyae yae elende.
30 Se vier uma revelação a alguém que está sentado, cale-se o primeiro.
31 Mayae nanemene na hului isaeyembe nane merau kena hara roronembe naeise Allah weumi are ungaimile yo nanemene na huba hubara a elenaikonde.
31 Pois vocês todos podem profetizar, cada um por sua vez, de forma que todos sejam instruídos e encorajados.
32 Allah weumi are huwate yo na hingkin na kena une borate are herawenayende.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos profetas.
33 Jemaat nolona wali bulu malure Allah kena okoi nebeibe wali kena mbai u mbai belere.
33 Pois Deus não é Deus de desordem, mas de paz. Como em todas as congregações dos santos,
34 miyae maengke a ban mae mo nekenate, a eleikoise ewaeisijae. Allah na bere hele ukeunge huluinye naei yunbe me kelee u keleene yae nekenate.
34 permaneçam as mulheres em silêncio nas igrejas, pois não lhes é permitido falar; antes permaneçam em submissão, como diz a lei.
35 A hinenainyehindere, nebei miyae maengke na molo ware imaene enaimihinende. Rabuhine ban miyae maengke mbai jemaat arileufike riyane a eleikoise na mekai ban sele.
35 Se quiserem aprender alguma coisa, que perguntem a seus maridos em casa; pois é vergonhoso uma mulher falar na igreja.
36 Allah yae mai walora Naei are eyakaiboi nane merau ro miyae hiwa helen Allahle a faeu boraikoke!
36 Acaso a palavra de Deus originou-se entre vocês? São vocês o único povo que ela alcançou?
37 Ro miyae mbai naei uware Allah weunge are huwemmile naei meli mekai mokole, Allahle Roh yeumi meli mekai na hului hi bele mokole hubaungena, nebei ro miyae wo konde Allah yae ukeufe abe reyae moloukokale.
37 Se alguém pensa que é profeta ou espiritual, reconheça que o que lhes estou escrevendo é mandamento do Senhor.
38 Nebei ro miyae Allah rare ukeufe moloukokale are wo okoinya, nebei kiyaele are oborommae.
38 Se ignorar isso, ele mesmo será ignorado.
39 Aka naei baeke naei, Allah wembe are huwembe naeise kena kaban mae kombe nekembe, nane merau afaeu mahi-mahi elei-eleise a hun okolommimae.
39 Portanto, meus irmãos, busquem com dedicação o profetizar e não proíbam o falar em línguas.
40 Nebeibe nanemene na mekai yae nane merau na hiyei bele yae ranemmile mokombe.
40 Mas tudo deve ser feito com decência e ordem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.