1 Coríntios 14
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NAA
1 Ro miyaere kena buhae u buhae hemmimembe nane merau Allahle Roh yae meli mekai yeyeumi relennele yarongkombe. Allah wembe are huwembe meli mekai na bereise yae erennele.
1 Sigam o amor e procurem com zelo os dons espirituais, principalmente o de profetizar.
2 Rabuhine ban nde afaeu mahi-mahi elendena, nebei kiyae ro miyaere nebei a weumi ban, nebeibe Allahre weunge. Hi yae ha yae nebei a elelere onenate, rabuhine ban Allahle Roh na kena une elele hului yae nunna honayeke rambun huwele.
2 Pois quem fala em línguas não fala para as pessoas, mas fala para Deus; ninguém o entende, pois, por meio do Espírito, fala mistérios.
3 Nebeibe Allah nare weunge are huwoumi ro nebei a nda aerene ro miyaere huwoumi: boronate ro miyae na hila rabo elae barambonde naeise, kena u hara rorommile naeise, nane merau kena foi mokommile naeise.
3 Mas o que profetiza fala para as pessoas, edificando, exortando e consolando.
4 A faeu mahi-mahi elele ro miyae naei hila rabo mo annenunde. Nebeibe Allah yae weunge are huwaimi ro miyae jemaatna ro miyae naei hila rabore amminunde.
4 O que fala em línguas a si mesmo edifica, mas o que profetiza edifica a igreja.
5 Reyae kena kale mayae nanemene afaeu mahi-mahi elembe, nebeibe kena kaban kale mayae Allah wembe are huwemmile. Jemaatna ro miyae naei hila rabo amminunde naeise Allah weumi are hungate ro miyae rambun na foi sele mokate, afaeu mahi-mahi elate yo mokatera. Afaeu mahi-mahi elende a ro miyae mbai na mekai bele wemmilena, nebei a faeufe elende na foi sului mbai.
5 Eu quero que vocês todos falem em línguas, mas muito mais que profetizem. Pois quem profetiza é superior ao que fala em línguas, a não ser que as interprete, para que a igreja receba edificação.
6 Aka naei baeke naei, reyae mai bokore merele mo, maisaei ban afaeu mahi-mahi yae ufembena, rabuhi ban yembonde. Nebeibe reyae mare Allah yae keleufe rambun eme yakarembombena, isaei hebaen hi kelerembena, Allah yae ukeufe are hufembena, a usaei wasaei hi kelerembena, mare na hului hakorembombe.
6 E, agora, irmãos, se eu for até aí falando em línguas, que proveito vocês terão, se eu não falar por meio de revelação, de conhecimento, de profecia ou de doutrina?
7 Koise baere kate rambun seruling bele kecapi bele wali ban holona nebeibe kulun bele. Nebei rambun bee na mekai ban a koneikondena, ro miyae nebei koi baere ehakoiboi.
7 É assim com instrumentos inanimados, como a flauta ou a harpa, quando emitem sons. Se não emitirem sons bem distintos, como se poderá reconhecer o que se toca na flauta ou na harpa?
8 Nane merau felayo aminde ranele kiyae mokonainyehande naei are foi eweinya, felayo uwa mokoisa-mokoisa heere isaeyeiboi sului.
8 Pois também se a trombeta der som incerto, quem se preparará para a batalha?
9 Nebei mekai mbai mayae ro miyae hire naeisaei ban afaeu wae wemmilena, waeinya a haraungebokae neyae isaeyeiboi sului. Nebei a yoni-yoni alu boyere mo wennele.
9 Assim também vocês, se com a língua não disserem palavra compreensível, como se entenderá o que é dito? Porque vocês estarão como que falando ao vento.
10 Nda kani kelana afaeu yoni-yoni buhi wahi nekai-sekai, nane merau ro miyae na foi isaeinyaibonde yo bele.
10 Há, sem dúvida, muitos tipos de vozes no mundo, e nenhuma delas é sem sentido.
11 Raei naeise nebei a faeu na mekai ma haraungeboke elele reyae isaeyeiboinya, nebei kiyaere yo mei-meinya ro yae eranale, neyae rare yo hi yan sina ro yae ereufe.
11 Mas, se eu não entender o significado da voz, serei estrangeiro para aquele que fala, e ele será estrangeiro para mim.
12 Mayae Allahle Roh yae yeumi meli mekai mai uwane kitenembombere relaeungene, naei foi sele nebei meli mekai jemaatna ro miyae naei hila rabo amminumbe naeise baembe.
12 Assim, também vocês, visto que desejam dons espirituais, procurem progredir, para a edificação da igreja.
13 Nebei aerene afaeu mahi-mahire elendere meli mekai ikeunge kiyae, nebei a faeu elele mekai ma isaeyembonde naei meli mekai Allahre ebeline riyennehinde.
13 Por isso, quem fala em línguas, ore para que as possa interpretar.
14 Rabuhine ban raeisaei ban afaeu wae ebeli borelena, Allahle Roh raei kena une elele yae mo ebeli bounge, nebeibe raei u bene wa bene nebei ebeli balere naeisaei ban sele.
14 Porque, se eu orar em línguas, o meu espírito, de fato, ora, mas a minha mente fica infrutífera.
15 Nebeinye reyae naendae mekai yae mokorebonde ban? Naei foi sele na beene-beene mokorebondere. Allahle Roh raei kena une elele yae bele raei u bene wa bene nekenaisele yae bele ma beene-beene Allahre ebeli borende nane merau Allahre koi bae korenele.
15 Que farei, então? Vou orar com o espírito, mas também vou orar com a mente; vou cantar com o espírito, mas também vou cantar com a mente.
16 Allahle Roh waei kena une elele huluinye Allahre bumane kaennelena, jemaat nolona ro miyae hiwa nebei a faeu naeisaei ban isaeyeiboi yo ehakoiboi sului. “Amin” elenate hee isaeyeiboi.
16 Se você louvar apenas em espírito, como o não instruído poderá dizer o “amém” depois da oração de agradecimento que você fez? Porque ele não entende o que você diz.
17 Naendae mekai horo waei ebeline helen foi Tuhande banae foi selebe, nebeibe mbainye arilaufike nekaube yo naei hila rabore ainyui.
17 A sua oração de agradecimento pode ser muito boa, mas o outro não é edificado.
18 Reyae Allahre helen foi sele wanale, rabuhine ban reyae mbaibe afaeu mahi-mahi na helen eyelewale, mayae elaubera.
18 Dou graças a Deus, porque falo em línguas mais do que todos vocês.
19 Nebeibe jemaat nolone, raei kena kale ro miyae hiwa bele yae a usaei keleremile na hului isaeinyaibonde a maehae mbai yae elerekonde, a helen sele mahi afaeunge mare ehakoiboi sului elerelera.
19 Contudo, na igreja prefiro falar cinco palavras com o meu entendimento, para instruir os outros, do que falar dez mil palavras em línguas.
20 Aka naei baeke naei nemene, fa-fa fele-fele naei u bene nekaimi wanen enekeijae. U mekai beko naeise fa-fa u bene hului yae nekenayembe, nebeibe nda wamale a naeise Wali Ondofolole eisa henauboke yo yae u bene nekenayembe.
20 Irmãos, não sejam meninos no entendimento. Quanto à maldade, sim, sejam crianças; mas, quanto ao entendimento, sejam pessoas maduras.
21 Musale walora wali heere foloukoke homofaene nda wanen molaikoke,
21 Na lei está escrito: “Falarei a este povo por meio de homens de outras línguas e por meio de lábios de outros povos, e nem assim me ouvirão, diz o Senhor.”
22 Nebeinye hila rabo bele yore ban nebeibe hila rabo ban yore afaeu mahi-mahi elate iwau wanende yembonde. Allah weunge are huwei-huweise hila rabo ban yo naeise ban nebeibe hila rabo bele yo naeise.
22 Portanto, as línguas constituem um sinal não para os que creem, mas para os que não creem; a profecia, no entanto, não é para os que não creem, e sim para os que creem.
23 Nebeinye jemaat nanembainye meyarilesiyele yae ro miyae nanemene afaeu mahi-mahi elembena, Allahle Roh yeumi meli mekai naeise isian ro miyae, hila rabo ban ro miyae mendena, nebei mekai elembe boronayembene mayae nanemene keube ambokembe kaube yae naei u benere nekenaimile.
23 Assim, se toda a igreja se reunir no mesmo lugar e todos se puserem a falar em línguas, no caso de entrarem pessoas não instruídas ou não crentes, será que não vão dizer que vocês estão loucos?
24 Nebeibe mayae nanemene Allah wembe are huwembe hee, hila rabo ban ro miyae Allahle Roh yeumi meli mekai naeise isian ro miyae mendena, neyae u mekai beko mokate yore na hele elenate. Nebei huwate ro miyae naei bekobe,
24 Porém, se todos profetizarem, e entrar ali um não crente ou não instruído, ele será convencido por todos e julgado por todos.
25 nane merau na kena ei u einya nunne heraweweke honayeke rambun yoni-yoni na yakane menaiyakande. Nebeinye be are nende, Allahre ei molonnele, nane merau na hele yae enelende Allah mai u nolo u kainye nekele.
25 Os segredos que ele tem no coração se tornarão manifestos, e, assim, prostrando-se com o rosto em terra, adorará a Deus, testemunhando que Deus está, de fato, no meio de vocês.
26 Aka naei baeke naei, nebei mekainya nda hee mayae Allahre eise molonnelere memarilensimbe hee, hiwa yo hobolo mandube kelenaimile, hiwa yo Wali Ondofolole wali nibi a usaeibe kelenaimile, hiwa yo Allah yae keleunge rambun neme yakanaimile, hiwa yo afaeu mahi-mahi elenate, hiwa yo nebei afaeu na mekai yakanaimile. Nebei meli mekai nanemene jemaat hila rabore amminunde naeise mo mokonate.
26 Que fazer, então, irmãos? Quando vocês se reúnem, um tem um salmo, outro tem um ensino, este traz uma revelação, aquele fala em línguas, e ainda outro faz a interpretação. Que tudo seja feito para edificação.
27 Afaeu mahi-mahire elembere kenana ro bee, name hubara hubara yae, hi elengkondera hi amun yembonde, nane merau ro hi bele yae nebei afaeu elaubere na mekai yakambonde hele.
27 No caso de alguém falar em línguas, que não sejam mais do que dois ou, quando muito, três, e isto sucessivamente, e haja alguém que interprete.
28 Nebei afaeu elenate na mekaise yakambonde ro oloona, jemaat arilensinde nolone afaeu mahi-mahire elate yo a ban mae nekenate. Na kena u eisa mo naei uware ungainyele nane merau Allahre ungainyele.
28 Mas, não havendo quem interprete, fique calado na igreja, falando consigo mesmo e com Deus.
29 Bee, name hului yae Allahle weumi are hungate nane merau hiwa yo nebei a elatere hului foi yae ranainyehinde.
29 Tratando-se de profetas, falem apenas dois ou três, e os outros julguem.
30 Ro hi Allah weunge are huwele hee Allah yae ro miyae hire rambun neme keleungena, elele kiyae waennehinde na hi kiyae yae elende.
30 Se, porém, vier uma revelação a alguém que esteja sentado, cale-se o primeiro.
31 Mayae nanemene na hului isaeyembe nane merau kena hara roronembe naeise Allah weumi are ungaimile yo nanemene na huba hubara a elenaikonde.
31 Porque todos poderão profetizar, um após outro, para que todos aprendam e sejam consolados.
32 Allah weumi are huwate yo na hingkin na kena une borate are herawenayende.
32 Os espíritos dos profetas estão sujeitos aos próprios profetas,
33 Jemaat nolona wali bulu malure Allah kena okoi nebeibe wali kena mbai u mbai belere.
33 porque Deus não é Deus de confusão, e sim de paz. Como em todas as igrejas dos santos,
34 miyae maengke a ban mae mo nekenate, a eleikoise ewaeisijae. Allah na bere hele ukeunge huluinye naei yunbe me kelee u keleene yae nekenate.
34 que as mulheres se conservem caladas nas igrejas, porque não lhes é permitido falar; mas estejam submissas, como também a lei o determina.
35 A hinenainyehindere, nebei miyae maengke na molo ware imaene enaimihinende. Rabuhine ban miyae maengke mbai jemaat arileufike riyane a eleikoise na mekai ban sele.
35 Se, porém, querem aprender alguma coisa, perguntem em casa ao seu próprio marido; porque para a mulher é vergonhoso falar na igreja.
36 Allah yae mai walora Naei are eyakaiboi nane merau ro miyae hiwa helen Allahle a faeu boraikoke!
36 Por acaso a palavra de Deus se originou no meio de vocês? Ou será que ela veio exclusivamente para vocês?
37 Ro miyae mbai naei uware Allah weunge are huwemmile naei meli mekai mokole, Allahle Roh yeumi meli mekai na hului hi bele mokole hubaungena, nebei ro miyae wo konde Allah yae ukeufe abe reyae moloukokale.
37 Se alguém se considera profeta ou espiritual, reconheça que é mandamento do Senhor o que estou escrevendo para vocês.
38 Nebei ro miyae Allah rare ukeufe moloukokale are wo okoinya, nebei kiyaele are oborommae.
38 E, se alguém o ignorar, será ignorado.
39 Aka naei baeke naei, Allah wembe are huwembe naeise kena kaban mae kombe nekembe, nane merau afaeu mahi-mahi elei-eleise a hun okolommimae.
39 Portanto, meus irmãos, procurem com zelo o dom de profetizar e não proíbam que se fale em línguas.
40 Nebeibe nanemene na mekai yae nane merau na hiyei bele yae ranemmile mokombe.
40 Tudo, porém, seja feito com decência e ordem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 14, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.