1 Coríntios 12
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Aka naei baeke naei, reyae kena kale Allahle Roh yae meli mekai yeumi naeise isaeisembombe.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Mayae namman Allahre oroiboi heena nekewaube u mekai ma maisaei sele. U bene foi enekeikoi yae mare wabayemsikembe a mun faeu mun hoime bahe yoni-yoni Allah wanende be hinaumiyeke.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Nebei aerene mayae isaeyembombe, Allahle Roh yae aiboyeunge ro nda are eleikoi sului, “Allah yae Yesusre olomo neungeboke.” Nebei sului mbai Allahle Roh yae aiboi ro miyae nda are eleikoi sului, “Yesus Raei Tuhande nekele.”
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Meli mekai na mane-mane wahewoumi nebeibe nanemene Roh mbaisa yeumi.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Hakoi-sakoi kalia ma na mane-mane nebeibe nanemene Tuhanbe mbaisa.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Aei wali einye rambun mahi-mahi eibewate, nebeibe Allah mbai yae nebei rambun yoni-yonire ro miyae naei wali einye nemene imokowole.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Nanemene naei foise, ro miyae u mbemba mbemba naeinye Allahle Roh yae yakaumi.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Ro miyae mbaise isaei hebaen bele ma yae uwa harannebondere a naei meli mekai Allahle Roh yae yeunge, ro hire nebei Roh mbai yae isaei hebaen naei meli mekai yeunge,
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 ro hire nebei Roh mokounge Wali Ondofolo Naei a hila rabo elae emekai bele halende, ro hire nebei Roh mbai yae erana buloona konate ro miyaere onomi yemmile naei meli mekai yeunge,
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 ro hi rambun emere-emere mokonde naei meli mekai yeunge, ro hire Allah yae weunge are huwemmile naei meli mekai yeunge, ro hire Allahlena Roh, walobo a elele kiyae ndere huluise kolonnele naei meli mekai yeunge, ro hire afaeu mahi-mahi elende naei meli mekai yeunge, nane merau ro hire nebei afaeu mahi-mahi are yakammile naei meli mekai yeunge.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Nebei meli mekai yoni-yoni nanemene Roh mbai yae mokole. Nebei Roh kenare kole hului yae ro miyae mbemba-mbembare meli mekai iwoumi.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Aei uwa buru melen bai helen. Nebei melen bai yoni-yoni mbainye ahuneikoyainye uwa mbaise yeiboyole. Nebei sului mbai Wali Ondofolole uwa.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Rabuhine ban eyae nanemene, Yahudi ro miyae, Yunani ro miyae, yebaei bubaei yo, yebaei bubaei ban yo, uwa mbainye eise Roh mbai yae bu koumekoke. Aei wali einye Allahle elae na hibi-hibi yaromale naeise, bu anande wanen mae, Wali Ondofolo yae eyae nemene naei Roh mbai ikeume.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Aei uwa melen bai helen hayeukoke honande, mbai ban.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Oro yae nda mekai eleube, “Reyae me ban aerene rare nebei uwane ebaei,” na hele nebei oro uwa kabanne namman me baeunge.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Angkaei yae eleube, “Reyae ijoko wanen banne rare uwa kabanne me ebaeijae,” na hele nebei ijoko uwa kabanne namman me baeunge.
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Nebei uwana melen bai nemene ijokore mo inyaibondena, nebei uwa angkaei oboroi sului. Nane merau nebei uwana melen bai nemene angkaeise mo inyaibondena, nebei uwa yae fololo bele rambunde ehuneisi sului hunensinde?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Nebeibe Allah kenare koukoke hului yae nda melen bai yoni-yoni naeise naeise nekenate anuwaunge ahunewoumi, uwa kabande yeuboke.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Nebei melen bai yoni-yoni faennekonde nenaei nenaei hononayendena, uwa mbaise eleikoi sului.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Mokoumiboke hului uwa yoni-yoni melen bai helen honatebe, nebeibe uwa mbai.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Ijoko yae mere nda a wanen ewei sului, “Reyae ware me baei ban erawale.” Nebei sului mbai yun mae orore ewei sului: “Reyae ware me baei ban erawale.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Nebeibe melen bai hiwa yambi yae eraimi yo naeinya hesele nda uware na huluise mokoiboyeunge.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Nane merau melen bai aei ijokone erande na ro ban kiyaere eyae ei hawanne. Aei uwana fe bele melen bai yoni-yonire buhae-buhae yae malo felammi,
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 — ausente —
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 — ausente —
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Melen bai mbai u buhae kondena, hiwa yo nanemene buhae konate. Melen bai mbai buma enainyekaendena, hiwa yo nanemene rei mai enaikonde.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Mayae nanemene Wali Ondofolole uwa nane merau maise naeise nebei uware ahunaukoke melen bai yoni-yonire yaeuboke.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Nebei mekai mbai jemaat einye Allah yae nda melen bai ma yo kaeneumikoke ukeumi Naei kaliare mokonate: mbai nendo abu ako, bee nendo Allah weumi are huwaimi yo, name nendo Wali Ondofolole wali nibi are kelaeimi yo, nebeisa rambun emere-emere mokate yo, era buloona yore onomire yaimi meli mekai bele yo, hiwa yore hakonaimiyende yo, hiwa yore me mokaimi na meli mekai bele yo, afaeu mahi-mahi elate yo.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Nebei yo nanemene abu ako ban, Allah weunge are huwaimi yo ban, Wali Ondofolole wali nibi a kelaeimi yo ban, iwau emere-emere mokate yo ban,
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 erana buloona ro miyaere onomi yaimi meli mekai bele yo ban, afaeu mahi-mahi elate yo ban, nebei afaeu mahi-mahire yakayaimi yo ban.
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Nebeibe mayae meli mekai emekai bele yarongkombe naeise relennekombe.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.