1 Coríntios 12

Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs BKJ

Sair da comparação
1 Aka naei baeke naei, reyae kena kale Allahle Roh yae meli mekai yeumi naeise isaeisembombe.
1 Ora, acerca dos dons espirituais, irmãos, eu não quero que sejais ignorantes.
2 Mayae namman Allahre oroiboi heena nekewaube u mekai ma maisaei sele. U bene foi enekeikoi yae mare wabayemsikembe a mun faeu mun hoime bahe yoni-yoni Allah wanende be hinaumiyeke.
2 Vós sabeis que, ainda quando gentios, fostes levados aos ídolos mudos, assim como fostes conduzidos.
3 Nebei aerene mayae isaeyembombe, Allahle Roh yae aiboyeunge ro nda are eleikoi sului, “Allah yae Yesusre olomo neungeboke.” Nebei sului mbai Allahle Roh yae aiboi ro miyae nda are eleikoi sului, “Yesus Raei Tuhande nekele.”
3 Por isso, eu vos quero fazer entender que nenhum homem falando pelo Espírito de Deus chama Jesus de amaldiçoado. E que nenhum homem pode dizer que Jesus é o Senhor, senão pelo Santo Espírito.
4 Meli mekai na mane-mane wahewoumi nebeibe nanemene Roh mbaisa yeumi.
4 Ora, há diversidade de dons, mas o Espírito é o mesmo.
5 Hakoi-sakoi kalia ma na mane-mane nebeibe nanemene Tuhanbe mbaisa.
5 E há diferentes ministérios, mas o Senhor é o mesmo.
6 Aei wali einye rambun mahi-mahi eibewate, nebeibe Allah mbai yae nebei rambun yoni-yonire ro miyae naei wali einye nemene imokowole.
6 E há diversidade de operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Nanemene naei foise, ro miyae u mbemba mbemba naeinye Allahle Roh yae yakaumi.
7 Mas a manifestação do Espírito é dada a cada um para proveito comum.
8 Ro miyae mbaise isaei hebaen bele ma yae uwa harannebondere a naei meli mekai Allahle Roh yae yeunge, ro hire nebei Roh mbai yae isaei hebaen naei meli mekai yeunge,
8 Porque a um é dada, pelo Espírito, a palavra da sabedoria; a outro a palavra do conhecimento, pelo mesmo Espírito;
9 ro hire nebei Roh mokounge Wali Ondofolo Naei a hila rabo elae emekai bele halende, ro hire nebei Roh mbai yae erana buloona konate ro miyaere onomi yemmile naei meli mekai yeunge,
9 a outro a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, os dons de cura, pelo mesmo Espírito;
10 ro hi rambun emere-emere mokonde naei meli mekai yeunge, ro hire Allah yae weunge are huwemmile naei meli mekai yeunge, ro hire Allahlena Roh, walobo a elele kiyae ndere huluise kolonnele naei meli mekai yeunge, ro hire afaeu mahi-mahi elende naei meli mekai yeunge, nane merau ro hire nebei afaeu mahi-mahi are yakammile naei meli mekai yeunge.
10 a outro, a operação de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, diversos tipos de línguas; a outro, a interpretação das línguas.
11 Nebei meli mekai yoni-yoni nanemene Roh mbai yae mokole. Nebei Roh kenare kole hului yae ro miyae mbemba-mbembare meli mekai iwoumi.
11 Um só e o mesmo Espírito opera estas coisas, dividindo a cada homem várias vezes como ele deseja.
12 Aei uwa buru melen bai helen. Nebei melen bai yoni-yoni mbainye ahuneikoyainye uwa mbaise yeiboyole. Nebei sului mbai Wali Ondofolole uwa.
12 Porque, assim como o corpo é um, e tem muitos membros, e todos os membros desse corpo, sendo muitos, são um corpo, assim também é Cristo.
13 Rabuhine ban eyae nanemene, Yahudi ro miyae, Yunani ro miyae, yebaei bubaei yo, yebaei bubaei ban yo, uwa mbainye eise Roh mbai yae bu koumekoke. Aei wali einye Allahle elae na hibi-hibi yaromale naeise, bu anande wanen mae, Wali Ondofolo yae eyae nemene naei Roh mbai ikeume.
13 Porque por um Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer sejamos judeus ou gentios, quer sejamos escravos ou livres, e a todos foi dado beber em um só Espírito.
14 Aei uwa melen bai helen hayeukoke honande, mbai ban.
14 Pois o corpo não é um membro, mas muitos.
15 Oro yae nda mekai eleube, “Reyae me ban aerene rare nebei uwane ebaei,” na hele nebei oro uwa kabanne namman me baeunge.
15 Se o pé disser: Porque eu não sou mão, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
16 Angkaei yae eleube, “Reyae ijoko wanen banne rare uwa kabanne me ebaeijae,” na hele nebei ijoko uwa kabanne namman me baeunge.
16 E se a orelha disser: Porque eu não sou o olho, eu não sou do corpo; não é portanto do corpo?
17 Nebei uwana melen bai nemene ijokore mo inyaibondena, nebei uwa angkaei oboroi sului. Nane merau nebei uwana melen bai nemene angkaeise mo inyaibondena, nebei uwa yae fololo bele rambunde ehuneisi sului hunensinde?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde estaria o olfato?
18 Nebeibe Allah kenare koukoke hului yae nda melen bai yoni-yoni naeise naeise nekenate anuwaunge ahunewoumi, uwa kabande yeuboke.
18 Mas agora Deus colocou cada um dos membros no corpo como lhe agradou.
19 Nebei melen bai yoni-yoni faennekonde nenaei nenaei hononayendena, uwa mbaise eleikoi sului.
19 E, se todos eles fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Mokoumiboke hului uwa yoni-yoni melen bai helen honatebe, nebeibe uwa mbai.
20 Mas agora, eles são muitos membros, mas um só corpo.
21 Ijoko yae mere nda a wanen ewei sului, “Reyae ware me baei ban erawale.” Nebei sului mbai yun mae orore ewei sului: “Reyae ware me baei ban erawale.”
21 E o olho não pode dizer à mão: Eu não tenho necessidade de ti; nem ainda a cabeça aos pés: Eu não tenho necessidade de vós.
22 Nebeibe melen bai hiwa yambi yae eraimi yo naeinya hesele nda uware na huluise mokoiboyeunge.
22 Antes, os membros do corpo que parecem ser os mais fracos são os mais necessários;
23 Nane merau melen bai aei ijokone erande na ro ban kiyaere eyae ei hawanne. Aei uwana fe bele melen bai yoni-yonire buhae-buhae yae malo felammi,
23 e os membros do corpo que pensamos ser os menos honrosos, a esses concedemos abundante honra; e às nossas partes íntimas são tratadas com maior decoro.
24 — ausente —
24 Porque nossas partes decentes não têm necessidade disso, mas Deus de tal forma articulou o corpo, dando mais abundante honra à parte que faltava,
25 — ausente —
25 para que não haja separação no corpo, mas que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Melen bai mbai u buhae kondena, hiwa yo nanemene buhae konate. Melen bai mbai buma enainyekaendena, hiwa yo nanemene rei mai enaikonde.
26 E se um membro sofrer, todos os membros sofrem com ele; e se um membro for honrado, todos os membros se regozijam com ele.
27 Mayae nanemene Wali Ondofolole uwa nane merau maise naeise nebei uware ahunaukoke melen bai yoni-yonire yaeuboke.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo, e seus membros em particular.
28 Nebei mekai mbai jemaat einye Allah yae nda melen bai ma yo kaeneumikoke ukeumi Naei kaliare mokonate: mbai nendo abu ako, bee nendo Allah weumi are huwaimi yo, name nendo Wali Ondofolole wali nibi are kelaeimi yo, nebeisa rambun emere-emere mokate yo, era buloona yore onomire yaimi meli mekai bele yo, hiwa yore hakonaimiyende yo, hiwa yore me mokaimi na meli mekai bele yo, afaeu mahi-mahi elate yo.
28 E Deus colocou alguns na igreja, primeiro apóstolos, em segundo lugar, profetas, em terceiro, mestres, depois milagres, depois, dons de curar, de ajudar, de governar, de diversidades de línguas.
29 Nebei yo nanemene abu ako ban, Allah weunge are huwaimi yo ban, Wali Ondofolole wali nibi a kelaeimi yo ban, iwau emere-emere mokate yo ban,
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos mestres? São todos operadores de milagres?
30 erana buloona ro miyaere onomi yaimi meli mekai bele yo ban, afaeu mahi-mahi elate yo ban, nebei afaeu mahi-mahire yakayaimi yo ban.
30 Têm todos do dom de cura? Falam todos em línguas? Fazem todos interpretações?
31 Nebeibe mayae meli mekai emekai bele yarongkombe naeise relennekombe.
31 Portanto, procurai fervorosamente os melhores dons; e eu vos mostrarei um caminho ainda mais excelente.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.