1 Coríntios 10
Allahle a neme heteungekoke homofae (SET) vs NTLH
1 Aka naei baeke naei, nendahina aei yobe naei Mesir kanira aibaleke heena bewatere reyae benen mare isaeisembombere. Nebei yo nanemene Allah nekewole mangko keleene orowate nane merau Allah yae bumoko wekeunge nolora oro yae faeimaeiboke.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Nda hee ro miyae bu koumi iwau yae kelaeimi Wali Ondofolo naei yunde hebele wanen, mangko iwau bele bumoko iwau bele keleimiboke Allah yae eleuboke Musa nebei ro miyae naei yunde hebende.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Nebei Mesir kanira aibaleke yo nanemene Allah yae iwoumi raman mbai yae anewate.
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 Nane merau nanemene Allah iwoumi bu mbai yae anewate. Nebei Allah iwoumi bu rukara rilewole. Neuwa Allah iwoumi rukara bu anewate wanen, na kena u rukara anewate. Nebei ruka mbai Wali Ondofolo.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Allah nare raman bele bu bele iwoumi hororebe, nebei ro miyae a mulun-mulun bele elewate. Nebei ro miyae helen na here no a kala-kalane heraeyaiboke honowate, rabuhine ban Allahle kena foise omokoinye.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Eyae isaemabonde nebei yo rambun beko kenabe yobaimikoke wanen aei kenabe yobommebonde belere, nebei rambun bewate.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Nane merau nebei yo yae hoime bahere Allah wanen ei molowaimi wanen mae omoloijae. Nebei yo naeise nda wanen molaikoke, “Nebei yo kaban yan kaban raiboke, raman bu anaikokera ainyuke Allah kena ikelere mokainye me u kowate.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Nebei heene hiwa yo yoko kaeimae kowatene, ya mbai mo 23.000 ro miyae naei nolora heraiboke. Mayae yoko kaeimae okommae!
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Nane merau nebei hee hiwa yo iwoumi ramande kena ban elewate yae Tuhande umali hubainyehikene, rami yae akewate herewate. Mayae Tuhande umali ehubannemae!
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Nane merau nebei heena Allah foi mokowoumibe nebeibe hiwa yo a mulun-mulun bele elewatene, malaikat yae nebei yore houkoke. Mayae a mulun-mulun bele elemmae!
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Aei yobe u mekai beko mokowate wanen mbai eyae mokomale belene, nda yo naei uwane bewate yoni-yoni nanemene isaeimabonde naeise homone molaikoke. Eyae Allah meraufe raungehike huba mokoikoi yane wali nekande yo.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Nebeinye, u mekai beko yae wabenembe embalembe bele, hila rabo elae halaeube yae elaube ro miyae uwa kayaa bele yae hebembe.
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 U bene nekenayembe, mai wali einye wabenembe u mekai beko nemene ninae ro miyae hiware wabaimihike. Nane merau Allah Naei elele a huluinye mokole Kiyae. U mekai beko wabenengkombe yoni-yoni yae mai hila rabo beko mokonainyebonde naeise Allah ewaeisi. Nebei u mekai beko wabenensimbe hee omokoi naei nibi alonensambere Allah yae inyembe.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Nebei aerene, reyae kena buhaere haemale aka baeke, hoime bahere Allah wanen mae ei omolommimae.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Nda a wamalere mayae isaei bele hebaen bele ro miyae wanen mae ame-ame naei, na hele naei menaeijae hubannekombe.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Jemaatne roko yae roko yae kolaei anggur bu bele yaroikoyande Allahre helen foi wannelera aneisiyande nane merau feu kayande aneikoyande. Eyae Nare hila rabo halaenne ro miyae aerene Yesus na ha rileungebokere helen foi umande naeise, nebei anggur bu anemale. Nebei feu anemakondene eyae Yesus bele mbainye nekande naeise wo kande.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Feu mbai ken selera eyae helen mae aneikoyande. Eyae uwa mbai yaendekoke, rabuhine ban eyae feu mbaisa nanemene anandekoke wanen ro mbai Yesus weume a huluinye nekande.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Yahudi ro miyaere ijoko erem. Allahre hili era akau erare itukai rande ongkou felate raman anate ro miyae Allahre ei molainye.
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Hoime bahere ei molowainye rambun bele nebei hoime bahe bele Allah wanen naei a reyae wamale ban. Na hului ban sele!
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Allahre oroiboi ro miyae walobore ei moloiboise hili era akau era ongkou felaimi, Allahre ei molainye ban. Mayae walobo bele mbainye nekembe naeise, reyae kena ban sele.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Mayae Tuhan bena bele walobolena bele raman bele bu bele yembe bu anengkombe aneisimbe wanen na kulun mbainye, Neyae wembe a huluinye enekei sului.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Nebei wali ma nekemalere relemakondena, Allah kena hensen konde. Allahle elaere eyae ehameikoi suluinye, na foi sele Naei kenare kole huluinye nekemale.
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Nda hee eyae Musale walora wali heere foloukoke a hului ehee bukulu hayemmera me ruboumeboke, nebeibe eyae kena kandere haraime yoni-yoni nanemene foi ban nane merau aei Wali Ondofolole eisa aei aka baeke naei hila rabore ainyui.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Hi yae ha yae naei uwa mbai naei foise mo oleijae. Hiwa yo naei foise bele olende.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Obo yoku melen naise haete anuwaunga yae yarombene, walobore hili era akau erare mokainyeboke omokoiboi naei a ehineijae.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Rabuhine ban Allahle homofaene nda wanen molaikoke, “Nda kani kela einye rambun yoni-yoni Tuhan Naei bangka mo.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Wali Ondofolore hila rabo ehalei holona ro yae raman mbainye anekobere rinyeisitena, waei kena koyaena, koloikokete raman nendon anele. Waei kena une na ijen naei wete a beko ungete belene, nebei ramande mekate nibi ehinei ebaeijae.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 Nebeibe ro mbai yae ware ungete, “Nebei raman walobore hili era akau erare ongkou felainyebokera yaraikoke mekate,” are ukete ro foi naeise, nane merau kena u na ijen naei weunge a hole moloungebonde naeise, nebei raman aneijae.
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 Raei wamale kena u na ijen naei wete a waei ban nebeibe are wete kiyaele naei. Musale walora wali heere foloukoke a huluinye ehee bukulu hayemmera me ruboufeboke, hiwa yo naei kena u na ijen naei weumi a yae raei walire hului okoloi sului.
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Raman yoni-yoni Allahre helen foi bele yae wanale anale lonbe, na mekai ban sele ro miyae hiwa nebei raman analene aukaka kaise.
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Nebeinye mayae raman bu anembe ma, me u nanemene mai u mekai wa mekai harannele mokombe ma, Allahre hili hebennele naeise mokombombe.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Yahudi ro miyae bele, Yunani ro miyae bele, Allahle jemaatna ro miyae bele, mai wali ma erenayembene oro halunbe wommiyonde bele, mai wali na mekai yae nekembe.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Ro miyae nanemene na hibi-hibi naei kena foise reyae relaenale wali ma bune wane hamenengkombe. Nebei yore hole molommibonde naeise, naei foise baele, raei foise ebaei.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.