Neemias 7

Songhai de Gao (SES) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Waatoo kaŋ cetaa cinandi ka ben, de ay na ganbey carawey daŋ, i na koyraa miɲey lakkalkey, nda donkey, nda Lewi borey daŋ ngi dogey ra.
1 Depois que o muro foi terminado e que eu havia colocado as portas em seus lugares, foram nomeados os guardas das portas, os cantores e os levitas.
2 Ay na yaamar noo agʼarmaa Hanani se nda Hananiya se. Hananiya ti Žerizalem tondi hugoo jineboraa, boro no kaŋ bisa boro boobo, zama a ga laadir, a ga hunbur Irkoy.
2 Entreguei a responsabilidade de governar Jerusalém a meu irmão Hanani e a Hananias, comandante da fortaleza, pois era um homem fiel que temia a Deus mais do que a maioria dos homens.
3 Ay nee i se: «Žerizalem ganbey si feera nda waynaa mana koron, i ga ganbey daabu kʼi kufal waatoo kaŋ lakkalkey goo no. Žerizalem borey ra, i ma lakkalkawyaŋ kaa koyraa se, boro foo kul nga dogoo ra nda nga hugoo tenje.»
3 Eu lhes disse: “Não deixem as portas abertas durante a parte mais quente do dia. Mesmo quando os guardas das portas estiverem de serviço, deverão fechá-las e trancá-las. Nomeiem moradores de Jerusalém para montar guarda, todos em turnos regulares. Alguns ficarão em postos de sentinela, e outros, em frente de suas casas”.
4 Koyraa ga tafay, a ga hay, amma alžama boobo sii a ra, hugey mana cinandi taaga.
4 Nesse tempo, a cidade era grande e espaçosa, mas a população era pequena e nenhuma das casas havia sido reconstruída.
5 Ay Koyoo daŋ ay binoo ra ya borciney, nda alkaaley, nda jamaa marga kʼi hantum. Ay na taarikoo citaaboo gar kaŋ ra boro jinawey kaŋ koy maaɲey goo, hantumoo kaŋ ay dii a, a ra ti:
5 Então meu Deus me deu a ideia de convocar todos os nobres e as autoridades da cidade e todos os cidadãos comuns para registrá-los. Eu havia encontrado o registro genealógico dos primeiros a regressar a Judá. Nele estava escrito:
6 «Gandaa zamnaroo kaŋ ti Žuda, nga borey kaŋ Babiloŋ kokoyoo Nebukanezar nʼi dii ka koy nda ey, borey din hun tamtaray, wey kaŋ willi kate i ra Žerizalem, nda wey kaŋ koy Žuda gandaa ra ti wey. Boro foo kul goro nga koyraa ra.
6 Esta é uma lista dos judeus da província que regressaram do cativeiro. O rei Nabucodonosor os havia deportado para a Babilônia, mas eles voltaram para Jerusalém e Judá, cada um para sua cidade de origem.
7 I willi kate Zorobabel bande, nda Yešuwa, nda Nehemiya, nda Azariya, nda Ramiya, nda Nahamani, nda Mardoše, nda Bilšaŋ, nda Misperet, nda Bigway, nda Nehum, nda Baana. Izirayel jamaa arey hinnaa ne ti woo:
7 Seus líderes eram Zorobabel, Jesua, Neemias, Seraías, Reelaías, Naamani, Mardoqueu, Bilsã, Mispar, Bigvai, Reum e Baaná. Este é o número de homens de Israel que regressaram do exílio:
8 Paroš hayroo hinnaa ti: boro zenber hinka nda zangu nda woyye cindi hinka (2.172).
8 da família de Parós, 2.172;
9 Šefatiya hayroo hinnaa ti: boro zangu hinza nda woyye cindi hinka (372).
9 da família de Sefatias, 372;
10 Ara hayroo hinnaa ti: boro zangu iddu nda woyguu cindi hinka (652).
10 da família de Ará, 652;
11 Pahat-Mowab borey kaŋ hun Yešuwa nda Žowab hayroo ra hinnaa ti: boro zenber hinka nda zangu yaaha nda iwoy cindi yaaha (2.818).
11 da família de Paate-Moabe (descendentes de Jesua e de Joabe), 2.818;
12 Elam hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda zangu hinka nda woyguu cindi taaci (1.254).
12 da família de Elão, 1.254;
13 Zattu hayroo hinnaa ti: boro zangu yaaha nda woytaaci cindi guu (845).
13 da família de Zatu, 845;
14 Zakkay hayroo hinnaa ti: boro zangu iyye nda woydu (760).
14 da família de Zacai, 760;
15 Binuwi hayroo hinnaa ti: boro zangu iddu nda woytaaci cindi yaaha (648).
15 da família de Bani, 648;
16 Bebay hayroo hinnaa ti: boro zangu iddu nda waranka cindi yaaha (628).
16 da família de Bebai, 628;
17 Azgad hayroo hinnaa ti: boro zenber hinka nda zangu hinza nda waranka cindi hinka (2.322).
17 da família de Azgade, 2.322;
18 Adonikam hayroo hinnaa ti: boro zangu iddu nda woydu cindi iyye (667).
18 da família de Adonicam, 667;
19 Bigway hayroo hinnaa ti: boro zenber hinka nda woydu cindi iyye (2.067).
19 da família de Bigvai, 2.067;
20 Adin hayroo hinnaa ti: boro zangu iddu nda woyguu cindi guu (655).
20 da família de Adim, 655;
21 Ater hayroo kaŋ hun Ezekiyas ga hinnaa ti: boro woyyagga cindi yaaha (98).
21 da família de Ater (descendentes de Ezequias), 98;
22 Hašum hayroo hinnaa ti: boro zangu hinza nda waranka cindi yaaha (328).
22 da família de Hassum, 328;
23 Besay hayroo hinnaa ti: boro zangu hinza nda waranka cindi taaci (324).
23 da família de Bezai, 324;
24 Harif hayroo hinnaa ti: boro zangu nda iwoy cindi hinka (112).
24 da família de Jora, 112;
25 Gabawoŋ koyraa borey hinnaa ti: boro woyyagga cindi guu (95).
25 da família de Gibar, 95;
26 Betelehem koyraa borey nda Netofa koyraa borey hinnaa ti: boro zangu nda woyyaaha cindi yaaha (188).
26 do povo de Belém e Netofa, 188;
27 Anatot koyraa borey hinnaa ti: boro zangu nda waranka cindi yaaha (128).
27 do povo de Anatote, 128;
28 Bet-Azmawet koyraa borey hinnaa ti: boro woytaaci cindi hinka (42).
28 do povo de Bete-Azmavete, 42;
29 Kiryat-Yarim, nda Kefira, nda Berot koyrawey borey hinnaa ti: boro zangu iyye nda woytaaci cindi hinza (743).
29 do povo de Quiriate-Jearim, Quefira e Beerote, 743;
30 Rama nda Geba koyrawey borey hinnaa ti: boro zangu iddu nda waranka cindi foo (621).
30 do povo de Ramá e Geba, 621;
31 Mikmas koyraa borey hinnaa ti: boro zangu nda waranka cindi hinka (122).
31 do povo de Micmás, 122;
32 Betel nda Ayi koyrawey borey hinnaa ti: boro zangu nda waranka cindi hinza (123).
32 do povo de Betel e Ai, 123;
33 Nebo faa koyraa borey hinnaa ti: boro woyguu cindi hinka (52).
33 do povo de Nebo Ocidental, 52;
34 Elam faa hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda zangu hinka nda woyguu cindi taaci (1.254).
34 dos cidadãos de Elão Ocidental, 1.254;
35 Harim hayroo hinnaa ti: boro zangu hinza nda waranka (320).
35 os cidadãos de Harim, 320;
36 Žeriko koyraa borey hinnaa ti: boro zangu hinza nda woytaaci cindi guu (345).
36 os cidadãos de Jericó, 345;
37 Lod, nda Hadid, nda Ono koyrawey borey hinnaa ti: boro zangu iyye nda waranka cindi foo (721).
37 os cidadãos de Lode, Hadide e Ono, 721;
38 Sena koyraa borey hinnaa ti: boro zenber hinza nda zangu yagga nda waranza (3.930).
38 os cidadãos de Senaá, 3.930.
39 Sargari juwalkey ra, wey kaŋ ti Yedaya hayroo kaŋ hun Yešuwa ga hinnaa ti: boro zangu yagga nda woyye cindi hinza (973).
39 Estes são os sacerdotes que regressaram do exílio: da família de Jedaías (da linhagem de Jesua), 973;
40 Imer hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda woyguu cindi hinka (1.052).
40 da família de Imer, 1.052;
41 Pašehur hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda zangu hinka nda woytaaci cindi iyye (1.247).
41 da família de Pasur, 1.247;
42 Harim hayroo hinnaa ti: boro zenber foo nda iwoy cindi iyye (1.017).
42 da família de Harim, 1.017.
43 Lewi borey ra, wey kaŋ ti Yešuwa hayroo, i hun Kadmiyel ga kaŋyaŋ hun Hodewa hugoo borey ga hinnaa ti: boro woyye cindi taaci (74).
43 Estes são os levitas que regressaram do exílio: das famílias de Jesua e Cadmiel (descendentes de Hodavias),
44 Donkey ra, Asaf hayroo hinnaa ti: boro zangu nda woytaaci cindi yaaha (148).
44 os cantores da família de Asafe, 148;
45 Hugu mee lakkalkey ra, Šalum hayroo, nda Ater hayroo, nda Talmoŋ hayroo, nda Akub hayroo, nda Hatita hayroo, nda Šobay hayroo hinnaa ti: boro zangu nda waranza cindi yaaha (138).
45 os guardas das portas das famílias de Salum, Ater, Talmom, Acube, Hatita e Sobai, 138.
46 Irkoy hugoo goykey ti: Siha hayroo, nda Hasufa hayroo, nda Tabawot hayroo,
46 Os descendentes destes servidores do templo regressaram do exílio: Zia, Hasufa, Tabaote,
47 nda Keros hayroo, nda Siya hayroo, nda Padoŋ hayroo,
47 Queros, Sia, Padom,
48 nda Lebana hayroo, nda Hagaba hayroo, nda Šalmay hayroo,
48 Lebana, Hagaba, Salmai,
49 nda Hanaŋ hayroo, nda Gidel hayroo, nda Gahar hayroo,
49 Hanã, Gidel, Gaar,
50 nda Reya hayroo, nda Resin hayroo, nda Nekoda hayroo,
50 Reaías, Rezim, Necoda,
51 nda Gazam hayroo, nda Uza hayroo, nda Paseya hayroo,
51 Gazão, Uzá, Paseia,
52 nda Besay hayroo, nda Mewunim hayroo, nda Nefušim hayroo,
52 Besai, Meunim, Nefusim,
53 nda Bakbuk hayroo, nda Hakufa hayroo, nda Harhur hayroo,
53 Baquebuque, Hacufa, Harur,
54 nda Beslit hayroo, nda Mehida hayroo, nda Harša hayroo,
54 Baslute, Meída, Harsa,
55 nda Barkos hayroo, nda Sisera hayroo, nda Tama hayroo,
55 Barcos, Sísera, Tamá,
56 nda Nesiya hayroo, nda Hatifa hayroo.
56 Nesias e Hatifa.
57 Sulaymaana goykey hayrey ti: Sotay hayroo, nda Soferet hayroo, nda Perida hayroo,
57 Os descendentes destes servos do rei Salomão regressaram do exílio: Sotai, Soferete, Peruda,
58 nda Yaala hayroo, nda Darkoŋ hayroo, nda Gidel hayroo,
58 Jaala, Darcom, Gidel,
59 nda Šefatiya hayroo, nda Hatil hayroo, nda Pokeret-Sebayim hayroo, nda Amoŋ hayroo.
59 Sefatias, Hatil, Poquerete-Hazebaim e Ami.
60 Irkoy hugoo goykey nda Sulaymaana goykey hayroo kul cere ra manʼti kala boro zangu hinza nda woyyagga cindi hinka (392).
60 Ao todo, os servidores do templo e os descendentes dos servos de Salomão eram 392.
61 Borey ne kaŋ kaa ka hun Tel-Mela, nda Tel-Harša, nda Kerub-Adoŋ, nda Imer, i mana hin ka ngi hugey borey har, i mana hin ka ngi assiloo har ka cebe kaŋ Izirayel boroyaŋ ti ngi.
61 Nessa ocasião, outro grupo regressou das cidades de Tel-Melá, Tel-Harsa, Querube, Adã e Imer. Contudo, não puderam comprovar que eles ou suas famílias eram descendentes de Israel.
62 I manʼti kala Delaya hayroo, nda Tobiya hayroo, nda Nekoda hayroo, i kul cere ra manʼti kala boro zangu iddu nda woytaaci cindi hinka (642).
62 Estavam nesse grupo as famílias de Delaías, Tobias e Necoda, 642 pessoas ao todo.
63 Sargari juwalkey mo ra, boroyaŋ mana hin ka ngi assiloo har, borey ti: Hobaya hayroo, nda Hakos hayroo, nda Barzilay hayroo. Barzilay ka hiiji Galad boraa Barzilay ize woyey ra, woo se ngi maaɲoo huru a ga.
63 Também regressaram as famílias de três sacerdotes: Habaías, Hacoz e Barzilai. (Esse Barzilai havia se casado com uma mulher descendente de Barzilai, de Gileade, e assumido o nome da família dela.)
64 I na ngi taarikey ceeci kaŋ ga borey har kaŋ ga i hun, amma i mana duu ey. I nʼi dii boroyaŋ kaŋ ga žiibi, i si yee koyne ka hin ka sargari juwalyan goyoo tee.
64 Procuraram seus nomes nos registros genealógicos, mas não os encontraram, por isso não se qualificaram para servir como sacerdotes.
65 Goforneroo nee i se kaŋ i masi hayey ŋaa kaŋ hanse ka henan hala sargari juwalkaw ma kaa kaŋ ga alkurraa goy jinawey kaŋ ti Urim nda Tumim ka gunandi ka dii.
65 O governador ordenou que não comessem das porções dos sacrifícios separadas para os sacerdotes até que um sacerdote consultasse o S enhor a esse respeito usando o Urim e o Tumim.
66 Jamaa kul cere ra manʼti kala boro zenber woytaaci cindi hinka nda zangu hinza nda woydu (42.360)
66 Portanto, os que regressaram para Judá foram 42.360,
67 kaŋ ra ngi baɲɲey nda ngi koŋŋey sii, kaŋyaŋ ti boro zenber iyye nda zangu hinza nda waranza cindi iyye (7.337). Donkaw aru boro nda woy boro zangu hinka nda woytaaci cindi guu (245) goo i ra.
67 além dos 7.337 servos e servas e dos 245 cantores e cantoras.
68 I goo nda yoo zangu taaci nda waranza cindi guu (435) nda farka zenber iddu nda zangu iyye nda waranka (6.720).
68 Levaram consigo 736 cavalos, 245 mulas,
69 Hugu boŋ fooyaŋ na faabari noo goyey se. Goforneroo na wura tamma boŋ zenber foo (1.000), nda kusu woyguu (50), nda sargari juwalkaw bankaaray zangu guu nda waranza (530) noo.
69 435 camelos e 6.720 jumentos.
70 Hayey kaŋ hugu boŋey nʼi noo goyey se ti wura tamma boŋ zenber waranka (20.000) nda nzorfu kaaray kilo zenber foo nda zangu (1.100).
70 Alguns dos chefes das famílias fizeram donativos para a obra. O governador deu à tesouraria o total de 8,6 quilos de ouro, 50 bacias de ouro e 530 vestes para os sacerdotes.
71 Jamaa cindoo na wura tamma boŋ zenber waranka (20.000) nda nzorfu kaaray kilo zenber foo (1.000), nda sargari juwalkaw bankaaray woydu cindi iyye (67) noo.
71 Os outros líderes deram à tesouraria o total de 172 quilos de ouro e 1.320 quilos de prata.
72 Sargari juwalkey, nda Lewi borey, nda hugu mee lakkalkey, nda donkey, nda jamaa jere foo, nda Irkoy hugoo goykey, nda Izirayel kul koy goro ngi koyrawey ra.»
72 O restante do povo deu 172 quilos de ouro, 1.200 quilos de prata e 67 vestes para os sacerdotes.
73 — ausente —
73 Assim, os sacerdotes, os levitas, os guardas das portas, os cantores, os servidores do templo e alguns do povo se estabeleceram perto de Jerusalém. O restante do povo regressou às suas cidades em todo o Israel.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Neemias 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.