Mateus 22
Songhai de Gao (SES) vs NAA
1 Isa yee ka zaabi ka šelaŋ i se nda filla yaasayante ka nee:
1 De novo Jesus lhes falou por parábolas, dizendo:
2 «Beenaa Laamaa ga hima nda kokoy kaŋ na hiijay hoyandi tee nga izʼaroo se.
2 — O Reino dos Céus é semelhante a um rei que preparou uma festa de casamento para seu filho.
3 A na nga tamey sanba i ma hoyandikey cee. Amma hoyandikey mana baa ngi ma koy.
3 Enviou os seus servos a chamar os convidados para a festa, mas estes não quiseram vir.
4 A yee koyne ka tam fooyaŋ sanba ka nee: ‹Wa nee hoyandikey se: “Nga ne, ay ŋaahayaa soolu. Ay yaarey nda agʼalman naasey koosandi. Hayey kul soolu. Wa kaa hiijaa ra.”›
4 Enviou ainda outros servos, dizendo: “Digam aos convidados: Eis que já preparei o meu banquete; os meus bois e animais da engorda já foram abatidos, e tudo está pronto; venham para a festa.”
5 Amma i mana hoyandoo daŋ assal, affoo kul koy nga fondaa ra. Affooyaŋ koy ngi faarey ra, affooyaŋ ngi maamalaa ra.
5 Mas os convidados não se importaram e se foram, um para o seu campo, outro para o seu negócio.
6 Wey kaŋ cindi na tamey dii kʼi zarabi kʼi wii.
6 Outros, agarrando os servos, os maltrataram e mataram.
7 Kokoyoo futu, a na nga soojey sanba i ma borowiikey din halaci ka ngi koyraa ton.
7 — O rei ficou furioso e, enviando as suas tropas, exterminou aqueles assassinos e incendiou a cidade deles.
8 Woo banda ga, a nee nga tamey se: ‹Ŋaahayey soolu, amma hoyandikey mana hima nda a.
8 Então disse aos seus servos: “A festa está pronta, mas os convidados não eram dignos.
9 Adiši wa koy nongey kaŋ ra fondawey ga cere kubay, boro kul kaŋ war nʼa gar no din, war mʼa cee a ma kaa hiijaa ra.›
9 Vão, pois, para as encruzilhadas dos caminhos e convidem para o banquete todos os que vocês encontrarem.”
10 Tamey din fatta ka koy fondawey bande ka borey kul marga kaŋ i duu ey, ilaala nda ihenna. Hiijaa hugoo too.
10 E, saindo aqueles servos pelas estradas, reuniram todos os que encontraram, maus e bons; e a sala do banquete ficou cheia de convidados.
11 Kokoyoo huru ka dii hoyandikey, a dii affoo kaŋ ga hiijaa hoyandoo darbaa sii.
11 — Mas, quando o rei entrou para ver os que estavam à mesa, notou ali um homem que não trazia veste nupcial
12 A nee a se: ‹Ay ceroo, taka foo nda ni huru ne ra hiijaa hoyandoo darbaa sii ni jindoo ra?› Boraa dangay suk.
12 e perguntou-lhe: “Amigo, como você entrou aqui sem veste nupcial?” E ele emudeceu.
13 Kokoyoo nee tamey se: ‹Wa cewey nda kabey haw, war mʼa warra taray, taray kubaa ra. No din ra hẽeni nda hiɲekaamayan ga tee.›
13 Então o rei ordenou aos serventes: “Amarrem os pés e as mãos dele e atirem-no para fora, nas trevas; ali haverá choro e ranger de dentes.”
14 Zama boro boobo goo no kaŋ ciyandi, amma Irkoy boro suubantey ga kacca.»
14 Porque muitos são chamados, mas poucos são escolhidos.
15 Woo banda ga, Fariziyeŋey koy cere guna ka dii taka kaŋ nda ngi na Isa dii nda nga meešennoo.
15 Então os fariseus se retiraram e consultaram entre si como surpreenderiam Jesus em alguma palavra.
16 I na ngi taalibey nda Herod kondaa borey sanba a do ka nee: «Alfagaa, ir ga bay kaŋ cimiharkaw ti ni, nʼga Irkoy fondaa cawandi nda cimi, koyne mo nʼsi hunbur boro kul. Nʼsi borey ndumey guna.
16 E enviaram-lhe discípulos, juntamente com os herodianos, para lhe dizer: — Mestre, sabemos que o senhor é verdadeiro e que ensina o caminho de Deus de acordo com a verdade, sem se importar com a opinião dos outros, porque não olha para a aparência das pessoas.
17 Adiši ir bayrandi woo kaŋ nʼgʼa hongu. A ga hima alkaasi ma banandi kokoy beeroo se wala a si hima?»
17 Assim sendo, diga-nos o que o senhor acha: é lícito pagar imposto a César ou não?
18 Isa na ngi laalayyanoo bay, a nee: «Macin se war gʼay sii, almunafikey?
18 Mas Jesus, percebendo a maldade deles, respondeu:
19 Wa alkaasoo nooroo cebe ya ne.» I kate a se nzorfu kaaray tamma foo.
19 Mostrem-me a moeda do imposto. Trouxeram-lhe um denário.
20 A nee i se: «May biyoo nda nga maaɲoo ti woo?»
20 E Jesus lhes perguntou:
21 I nee a se: «Kokoy beeroo.» Waatoo din a nee i se: «Adiši wa kokoy beeroo hayey noo kokoy beeroo se, Irkoy waney, war mʼi noo Irkoy se.» Nzorfu kaaray tamma|alt="Coins" src="42_Mrk12_DenariusCoin.tif" size="col" copy="Gordon A. Thompson" ref="Matiyu 22.19"
21 Eles responderam: — De César. Então Jesus lhes disse:
22 Boŋey haw nda woo kaŋ i maarʼa, i na Isa naŋ ka koy.
22 Ouvindo isto, se admiraram e, deixando-o, foram embora.
23 Zaari follokaa ra, Sadusiyeŋey kaŋ ga nee tunyan si bara man Isa, i nʼa hãa
23 Naquele dia, alguns saduceus, que dizem não haver ressurreição, aproximaram-se de Jesus e lhe perguntaram:
24 ka nee: «Alfagaa, Musa nee: ‹Nda aru buu a mana duu ize, nga armaa ga hiija woyoo hala a ma duu bukaa se ize.›
24 — Mestre, Moisés disse: “Se alguém morrer, não tendo filhos, o irmão desse homem deve casar com a viúva e gerar descendentes para o falecido.”
25 Arma iyye bay ka bara ir ra, ijinaa hiiji, a buu a mana duu ize. Armaa na wandoo zaa.
25 Ora, havia entre nós sete irmãos. O primeiro, tendo casado, morreu e, não tendo descendência, deixou sua mulher para seu irmão.
26 Takaa din da ihinkantoo, ihinzantoo hala iyyantoo ga.
26 O mesmo aconteceu com o segundo, com o terceiro, até o sétimo.
27 I kul dumaa ga, woyoo mo buu.
27 Por fim, depois de todos, morreu também a mulher.
28 Adiši tunyanoo hane, iyyaa ra, may se a ga tee wande? Zama i kul hiiji a ka bisa.»
28 Portanto, na ressurreição, de qual dos sete ela será esposa? Porque todos casaram com ela.
29 Isa zaabi ka nee i se: «War dere, war si Citaaboo bay, war si Irkoy hinoo bay.
29 Jesus respondeu:
30 Zama tunyanoo hane, arey si hiiji, woyey si nondi hiijay. Amma i mma tee sanda almalaykayaŋ beenaa ra.
30 Porque, na ressurreição, nem casam, nem se dão em casamento, mas são como os anjos no céu.
31 Bukawey tunyanoo šennoo ga, war mana bay ka hayaa caw kaŋ Irkoy nʼa har war se:
31 Quanto à ressurreição dos mortos, vocês nunca leram o que Deus disse a vocês:
32 ‹Agay ti Ibirahima Koyoo, Isiyaka Koyoo, Yakuba Koyoo?› Irkoy manʼti bukawey Koyoo, baahunantey Koyoo no.»
32 “Eu sou o Deus de Abraão, o Deus de Isaque e o Deus de Jacó”? Ele não é Deus de mortos, e sim de vivos.
33 Alžamaa kaŋ ga haŋajer a se, nga cawandoo tee i se boŋhaway.
33 Ouvindo isto, as multidões se maravilhavam da sua doutrina.
34 Waatoo kaŋ Fariziyeŋey maa kaŋ Sadusiyeŋey dangay suk Isa jine, i na cere marga.
34 Entretanto, os fariseus, sabendo que Jesus havia silenciado os saduceus, reuniram-se em conselho.
35 Ngi affoo [kaŋ ti ašariyaa baykaw] nʼa sii kʼa hãa ka nee:
35 E um deles, intérprete da Lei, querendo pôr Jesus à prova, perguntou-lhe:
36 «Alfagaa, ašariyaa yaamarey kul ibeeroo ti affoo?»
36 — Mestre, qual é o grande mandamento na Lei?
37 Isa nee a se: «‹Ma baa ni Koyoo Irkoy nda ni binoo kul, nda ni hundoo kul, nda ni lakkaloo kul.›
37 Jesus respondeu:
38 Woo ti yaamarey kul ibeeroo, nga ti yaamar jinaa.
38 Este é o grande e primeiro mandamento.
39 Ihinkantoo ne kaŋ ga hima nda ijinaa: ‹Ma baa ni cinaa sanda takaa kaŋ nda nʼga baa ni boŋ.›
39 E o segundo, semelhante a este, é: “Ame o seu próximo como você ama a si mesmo.”
40 Yaamar hinkaa woo ga, ašariyaa kul nda annabey ga deeja.»
40 Destes dois mandamentos dependem toda a Lei e os Profetas.
41 Waatoo kaŋ Fariziyeŋey marga, Isa nʼi hãa
41 Estando reunidos os fariseus, Jesus lhes perguntou:
42 ka nee: «Macin no war gʼa hongu Almasihu ga? May ize no?» I nee a se: «Dawda Haamaa no.»
42 — O que vocês pensam do Cristo? De quem é filho? Eles responderam: — De Davi.
43 A nee i se: «Adiši taka foo nda Dawda Irkoy Hundoo hinoo ra gʼa cee nda Koy ka nee:
43 E Jesus perguntou:
44 ‹Ir Koyoo nee ay Koyoo se:
44 “Disse o Senhor ao meu Senhor:
45 Adiši nda Dawda gʼa cee nda Koy, taka foo nda a ga tee a se Haama?»
45 — Portanto, se Davi o chama de Senhor, como ele pode ser filho de Davi?
46 Boro kul mana hin kʼa zaabi nda šenni foo. Za hanoo din, boro kul mana yadda ka hãayan fur a ga.
46 E ninguém podia lhe responder uma palavra; e a partir daquele dia ninguém mais ousou fazer perguntas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.