Eclesiastes 1

Songhai de Gao (SES) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Žerizalem kokoyoo Dawda izʼaroo kaŋ ti waazukaw šenney ti wey.
1 Palavras do pregador, filho de Davi, rei em Jerusalém.
2 Yaada nda yaadayaŋ, waazukaa nee: «Yaada nda yaadayaŋ,
2 Vaidade de vaidades, diz o pregador, vaidade de vaidades! Tudo é vaidade.
3 Farayanoo kul kaŋ nda adamize ga nga boŋ farandi waynaa cire,
3 Que proveito tem o homem, de todo o seu trabalho, que faz debaixo do sol?
4 Zaman foo borey ga koy, zaman tana borey ga kaa,
4 Uma geração vai, e outra geração vem; mas a terra para sempre permanece.
5 Waynaa ga fatta, waynaa ga kaŋ,
5 Nasce o sol, e o sol se põe, e apressa-se e volta ao seu lugar de onde nasceu.
6 Hewoo ga hẽe ka koy gurma here,
6 O vento vai para o sul, e faz o seu giro para o norte; continuamente vai girando o vento, e volta fazendo os seus circuitos.
7 Isawey kul mma zuru ka koy teekoo ra, amma teekoo si too.
7 Todos os rios vão para o mar, e contudo o mar não se enche; ao lugar para onde os rios vão, para ali tornam eles a correr.
8 Šenney kul ga šendi, boro kul si hin kʼi kul har,
8 Todas as coisas são trabalhosas; o homem não o pode exprimir; os olhos não se fartam de ver, nem os ouvidos se enchem de ouvir.
9 Hayey kaŋ bisa, ngi no ma kaa koyne,
9 O que foi, isso é o que há de ser; e o que se fez, isso se fará; de modo que nada há de novo debaixo do sol.
10 Ba nda boro nee: «Haya taagaa woo guna.»
10 Há alguma coisa de que se possa dizer: Vê, isto é novo? Já foi nos séculos passados, que foram antes de nós.
11 Boro si hongu hayey kaŋ bisa,
11 Já não há lembrança das coisas que precederam, e das coisas que hão de ser também delas não haverá lembrança, entre os que hão de vir depois.
12 Agay kaŋ ti waazukaa, ay tee Izirayel kokoyoo Žerizalem.
12 Eu, o pregador, fui rei sobre Israel em Jerusalém.
13 Ay kayandi ka ceeci nda lakkal ka haya kul bay nda ka faham haya kaŋ ga tee beenaa cire, goy yaamu no kaŋ Irkoy gʼa daŋ adamizey ga kʼi taabandi.
13 E apliquei o meu coração a esquadrinhar, e a informar-me com sabedoria de tudo quanto sucede debaixo do céu; esta enfadonha ocupação deu Deus aos filhos dos homens, para nela os exercitar.
14 Ay dii teegoyey kul kaŋ ga teendi waynaa cire, i kul sii nda addalil sanda hew gaarandiyan.
14 Atentei para todas as obras que se fazem debaixo do sol, e eis que tudo era vaidade e aflição de espírito.
15 Haya kaŋ golbi si hin ka šerrandi,
15 Aquilo que é torto não se pode endireitar; aquilo que falta não se pode calcular.
16 Ay nee ay boŋ se: «Nga ne, ay duu lakkal ka bisa kokoyey kul kaŋ goro Žerizalem kokoytaraa ra za ya na tee kokoy. Ay duu lakkal beeri nda bayray.»
16 Falei eu com o meu coração, dizendo: Eis que eu me engrandeci, e sobrepujei em sabedoria a todos os que houve antes de mim em Jerusalém; e o meu coração contemplou abundantemente a sabedoria e o conhecimento.
17 Ay kayandi hala ya lakkal bay, hala ya saamataray nda hollokomtaray bay, ay dii kaŋ nga mo manʼti kala sanda hew gaarandiyan.
17 E apliquei o meu coração a conhecer a sabedoria e a conhecer os desvarios e as loucuras, e vim a saber que também isto era aflição de espírito.
18 Boro kaŋ goo nda lakkal beeri goo nda dooray beeri,
18 Porque na muita sabedoria há muito enfado; e o que aumenta em conhecimento, aumenta em dor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Eclesiastes 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.