1 Crônicas 1

Songhai de Gao (SES) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Adama ti Set baabaa, Set ti Enoš baabaa,
1 Adão foi pai de Sete, Sete foi pai de Enos, Enos foi pai de Cainã,
2 Enoš ti Kenaŋ baabaa, Kenaŋ ti Malalel baabaa, Malalel ti Yered baabaa,
2 Cainã foi pai de Maalalel, Maalalel foi pai de Jarede.
3 Yered ti Henok baabaa, Henok ti Metusala baabaa, Metusala ti Lemek baabaa,
3 Jarede foi pai de Enoque, Enoque foi pai de Matusalém, Matusalém foi pai de Lameque,
4 Lemek ti Nuhu baabaa, Nuhu ti Sem, nda Šam, nda Žafet baabaa.
4 e Lameque foi pai de Noé. Noé foi pai de três filhos: Sem, Cam e Jafé.
5 Žafet izʼarey ti: Gomer, nda Magog, nda Maday, nda Yawaŋ, nda Tubal, nda Mešek, nda Tiras.
5 Os filhos de Jafé foram: Gomer, Magogue, Madai, Javã, Tubal, Meseque e Tirás. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
6 Gomer izʼarey ti: Aškenaz, nda Difat, nda Togarma.
6 Os descendentes de Gomer foram os povos de Asquenaz, de Rifate e de Togarma.
7 Yawaŋ izʼarey ti: Eliša, nda Tarsis, nda Kiti borey, nda Rodaŋ borey.
7 Os descendentes de Javã foram os povos de Elisá, da Espanha, de Chipre e de Rodes.
8 Šam izʼarey ti: Kuš, nda Misirayim, nda Put, nda Kanaŋ.
8 Os filhos de Cam foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes, isto é, dos povos de Cuche, Egito, Líbia e Canaã.
9 Kuš izʼarey ti: Seba, nda Hawila, nda Sabata, nda Raama, nda Sabateka. Raama izʼarey ti: Šeba nda Dedaŋ.
9 Os descendentes de Cuche foram os povos de Sebá, Havilá, Sabtá, Raamá e Sabteca. Os descendentes de Raamá foram os povos de Sabá e Dedã.
10 Kuš na Namuruz mo hay. Namuruz ti boro jinaa kaŋ tee wongaari laboo ga.
10 (Cuche foi pai de um filho chamado Ninrode, que se tornou o primeiro grande conquistador do mundo.)
11 Misirayim ti Lud borey hayragoo, nda Anam borey, nda Lehab borey, nda Naftuwa borey,
11 Os descendentes de Egito foram os povos de Lídia, Anam, Leabe, Naftu,
12 nda Patrus borey, nda Kasalu borey, nda Kaftor borey. Filisti borey mana hun kala Kasalu borey ga.
12 Patrus, Caslu e Creta (de quem os filisteus são descendentes).
13 Kanaŋ na Sidoŋ hay, nga ti nga izʼaru jinaa, nga dumaa ga, a na Heti hay.
13 Os filhos de Canaã foram: Sidom, o mais velho, e Hete. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
14 Nga ga Žebus borey, nda Amor borey, nda Girgaši borey,
14 Canaã também foi o antepassado dos jebuseus, dos amorreus, dos girgaseus,
15 nda Hewi borey, nda Arki borey, nda Sini borey,
15 dos heveus, dos arquitas, dos sineus,
16 nda Arwad borey, nda Semar borey, nda Hamat borey hun.
16 dos arvaditas, dos zemareus e dos hamateus.
17 Sem izʼarey ti: Elam, nda Ašur, nda Arfazad, nda Lud, nda Aram, nda Utus, nda Hul, nda Geter, nda Mešek.
17 Os filhos de Sem foram Elão, Assur, Arpaxade, Lude, Arã, Uz, Hul, Geter e Meseque. Eles foram os antepassados dos povos que trazem os seus nomes.
18 Arfazad na Šela hay, Šela na Eber hay.
18 Arpaxade foi pai de Selá, e Selá foi pai de Éber.
19 Eber duu izʼaru hinka. Affoo maaɲoo ti Peleg (maanaa «zamna»), zama nga waatoo ra laboo zamnandi. Armaa maaɲoo ti Yokutaŋ.
19 Éber foi pai de dois filhos: um se chamava Pelegue porque no seu tempo os povos do mundo foram divididos; o nome do seu irmão era Joctã.
20 Yokutaŋ na Almodad hay, nda Šelef, nda Hasarmawet, nda Yera,
20 Os descendentes de Joctã foram os povos de Almodá, Selefe, Hazar-Mavé, Jera,
21 nda Hadoram, nda Uzal, nda Dikla,
21 Adonirão, Uzal, Dicla,
22 nda Ebal, nda Abimayel, nda Šeba,
22 Obal, Abimael, Sabá,
23 nda Ofir, nda Hawila, nda Yobab. Wey kul manʼti kala Yokutaŋ izʼaruyaŋ.
23 Ofir, Havilá e Jobabe.
24 Sem ti Arfazad baabaa, Arfazad ti Šela baabaa,
24 A linha de famílias de Sem a Abrão foi a seguinte: Sem, Arpaxade, Selá,
25 Šela ti Eber baabaa, Eber ti Peleg baabaa, Peleg ti Rehu baabaa,
25 Éber, Pelegue, Reú,
26 Rehu ti Serug baabaa, Serug ti Nahor baabaa, Nahor ti Tera baabaa,
26 Serugue, Naor, Tera
27 Tera ti Ibirim baabaa, Ibirim kaŋ maaɲoo bere ka tee Ibirahima.
27 e Abrão, também conhecido como Abraão.
28 Ibirahima izʼarey ti Isiyaka nda Isimayel.
28 Abraão foi pai de dois filhos, que se chamaram Isaque e Ismael.
29 Ngi hayrey ne: Isimayel izʼaru jinaa ti Nebayot, nga banda ga, Kedar, nda Adbel, nda Mibsam,
29 Os filhos de Ismael foram os chefes de doze tribos: Nebaiote, o seu filho mais velho, Quedar, Adbeel, Mibsão,
30 nda Mišma, nda Duma, nda Masa, nda Hadad, nda Tema,
30 Misma, Dumá, Massá, Hadade, Temá,
31 nda Yetur, nda Nafiš, nda Kedma. Wey ti Isimayel izʼarey.
31 Jetur, Nafis e Quedemá.
32 Wahayoo kaŋ Ibirahima nʼa zaa wande, kaŋ ti Ketura, na Zimram hay, nda Yokušaŋ, nda Medaŋ, nda Majaŋ, nda Yišbak, nda Šuwa. Yokušaŋ izʼarey ti Šeba, nda Dedaŋ.
32 Abraão teve uma concubina chamada Quetura, e ela lhe deu seis filhos. Os nomes deles foram: Zinrã, Jocsã, Medã, Midiã, Isbaque e Sua. Jocsã foi pai de dois filhos: Sabá e Dedã.
33 Majaŋ izʼarey ti: Efa, nda Efer, nda Hanok, nda Abida, nda Elda. Wey kul ti Ketura izeyaŋ nda nga haamayaŋ.
33 Midiã foi pai de cinco filhos: Efa, Éfer, Enoque, Abida e Elda.
34 Ibirahima na Isiyaka hay. Isiyaka izʼarey ti: Eso nda Izirayel.
34 Isaque, filho de Abraão, foi pai de dois filhos: Esaú e Jacó.
35 Eso izʼarey ti: Elifaz, nda Rehuwel, nda Yewuš, nda Yalam, nda Kora.
35 Os filhos de Esaú foram: Elifaz, Reuel, Jeús, Jalã e Corá.
36 Elifaz izʼarey ti: Temaŋ, nda Omar, nda Sefi, nda Gatam, nda Kenaz, nda Timna, nda Amalek.
36 Elifaz foi o antepassado das seguintes tribos: Temã, Omar, Zefo, Gaetã, Quenaz, Timna e Amaleque.
37 Rehuwel izʼarey ti: Nahat, nda Zera, nda Šamma, nda Miza.
37 Reuel foi o antepassado das tribos de Naate, Zera, Sama e Miza. Lotã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Hori e Homã. (Lotã tinha uma irmã chamada Timna.) Sobal, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Alvã, Manaate, Ebal, Sefô e Onã. Zibeão, que foi pai de dois filhos: Aías e Aná. Aná foi pai de Disom, e Disom foi o antepassado dos grupos de famílias de Hanrão, Esbã, Itrã e Querã. Eser, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Bilã, Zaavã e Jaacã. Disã, que foi o antepassado dos grupos de famílias de Uz e Arã. Belá, filho de Beor, da cidade de Dinaba. Jobabe, filho de Zera, da cidade de Bosra. Husã, da região de Temã. Hadade, filho de Bedade, da cidade de Avite. Ele derrotou os midianitas numa batalha na terra de Moabe. Samlá, da cidade de Masreca. Saul, da cidade de Reobote-do-Rio-Eufrates. Baal-Hanã, filho de Acbor. Hadade, da cidade de Paú (o nome da mulher dele era Meetabel, filha de Matrede e neta de Me-Zaabe).
38 Seyir izʼarey ti: Lotaŋ, nda Šobal, nda Siboŋ, nda Ana, nda Dišoŋ, nda Eser, nda Dišaŋ.
38 — ausente —
39 Lotaŋ izʼarey ti: Hori, nda Homam. Lotaŋ woymaa ti Timna.
39 — ausente —
40 Šobal izʼarey ti: Aliyaŋ, nda Manahat, nda Ebal, nda Šefi, nda Onam. Siboŋ izʼarey ti: Aya nda Ana.
40 — ausente —
41 Ana izʼaroo ti Dišoŋ. Dišoŋ izʼarey ti: Hamraŋ, nda Ešbaŋ, nda Yitraŋ, nda Keraŋ.
41 — ausente —
42 Eser izʼarey ti: Bilhaŋ, nda Zawaŋ, nda Yakaŋ. Dišaŋ izʼarey ti: Utus nda Araŋ.
42 — ausente —
43 Za kokoy mana Izirayel borey laama, kokoyey kaŋ laama Edom gandaa ra maaɲey ne: Bewor izʼaroo Bela, nga koyraa maaɲoo ti Dinhaba.
43 — ausente —
44 Waatoo kaŋ Bela buu, Zera izʼaroo Yobab kaŋ ga hun Bosra huru dogoo ra.
44 — ausente —
45 Waatoo kaŋ Yobab buu, Hušam huru dogoo ra, a si hun kala Temaŋ borey gandaa ra.
45 — ausente —
46 Waatoo kaŋ Hušam buu, Bedad izʼaroo Hadad huru dogoo ra. Nga no ka Majaŋ borey kar ka hin ey Mowab gandaa ra. Nga koyraa maaɲoo ti Awit.
46 — ausente —
47 Waatoo kaŋ Hadad buu, Samla kaŋ ga hun Masreka huru dogoo ra.
47 — ausente —
48 Waatoo kaŋ Samla buu, Šawul kaŋ ga hun Rehobot Efrat isaa miɲoo ga huru dogoo ra.
48 — ausente —
49 Waatoo kaŋ Šawul buu, Akbor izʼaroo Bal-Hanaŋ huru dogoo ra.
49 — ausente —
50 Waatoo kaŋ Bal-Hanaŋ buu, Hadad huru dogoo ra, nga koyraa maaɲoo ti Payi. Wandoo maaɲoo ti Mehetabel. Mehetabel ti Matred ize woy, Matred ti Me-Zahab ize woy.
50 — ausente —
51 Hadad buuroo banda ga, borey kaŋ tee Edom gandaa boŋkoyney ti: Timna, nda Alwa, nda Yetet,
51 O povo de Edom estava dividido nas seguintes tribos: Timna, Alva, Jetete,
52 nda Oholibama, nda Ela, nda Pinoŋ,
52 Oolibama, Elá, Pinom,
53 nda Kenaz, nda Temaŋ, nda Mibsar,
53 Quenaz, Temã, Mibsar,
54 nda Magdiyel, nda Iram. Wey no ka tee Edom gandaa boŋkoyney.
54 Magdiel e Irão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Crônicas 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.