Salmos 91

Schlachter 1951 (SCH1951) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Wer unter dem Schirm des Höchsten sitzt und unter dem Schatten des Allmächtigen wohnt,
1 O que habita no esconderijo do Altíssimo e descansa à sombra do Onipotente
2 der spricht zum HERRN: Meine Zuflucht und meine Burg, mein Gott, auf den ich traue!
2 diz ao Senhor : Meu refúgio e meu baluarte, Deus meu, em quem confio.
3 Ja, er wird dich erretten von der Schlinge des Voglers und von der verderblichen Pest;
3 Pois ele te livrará do laço do passarinheiro e da peste perniciosa.
4 er wird dich mit seinem Fittich decken, und unter seinen Flügeln wirst du dich bergen; seine Treue ist Schirm und Schild.
4 Cobrir-te-á com as suas penas, e, sob suas asas, estarás seguro; a sua verdade é pavês e escudo.
5 Du brauchst dich nicht zu fürchten vor den Schrecken der Nacht, vor den Pfeilen, die bei Tage fliegen;
5 Não te assustarás do terror noturno, nem da seta que voa de dia,
6 vor der Pestilenz, die im Finstern schleicht, vor der Seuche, die am Mittag verderbt.
6 nem da peste que se propaga nas trevas, nem da mortandade que assola ao meio-dia.
7 Ob tausend fallen zu deiner Seite und zehntausend zu deiner Rechten, dir naht sie nicht;
7 Caiam mil ao teu lado, e dez mil, à tua direita; tu não serás atingido.
8 nur mit deinen Augen wirst du zusehen und schauen, wie den Gottlosen vergolten wird.
8 Somente com os teus olhos contemplarás e verás o castigo dos ímpios.
9 Denn du sprichst: Der HERR ist meine Zuflucht! Den Höchsten hast du zu deiner Schutzwehr gemacht;
9 Pois disseste: O Senhor é o meu refúgio. Fizeste do Altíssimo a tua morada.
10 es wird dir kein Unglück zustoßen und keine Plage zu deinem Zelte sich nahen;
10 Nenhum mal te sucederá, praga nenhuma chegará à tua tenda.
11 denn er hat seine Engel für dich aufgeboten, daß sie dich behüten auf allen deinen Wegen,
11 Porque aos seus anjos dará ordens a teu respeito, para que te guardem em todos os teus caminhos.
12 daß sie dich auf den Händen tragen und du deinen Fuß nicht an einen Stein stoßest.
12 Eles te sustentarão nas suas mãos, para não tropeçares nalguma pedra.
13 Auf Löwen und Ottern wirst du treten, wirst zertreten junge Löwen und Drachen.
13 Pisarás o leão e a áspide, calcarás aos pés o leãozinho e a serpente.
14 Denn er klammert sich an mich an, darum will ich ihn erretten; ich will ihn sicherstellen, weil er meinen Namen kennt.
14 Porque a mim se apegou com amor, eu o livrarei; pô-lo-ei a salvo, porque conhece o meu nome.
15 Ruft er mich an, so will ich ihn erhören; ich bin bei ihm in der Not, ich will ihn herausreißen und zu Ehren bringen;
15 Ele me invocará, e eu lhe responderei; na sua angústia eu estarei com ele, livrá-lo-ei e o glorificarei.
16 ich will ihn sättigen mit langem Leben und ihn seine Lust schauen lassen an meinem Heil!
16 Saciá-lo-ei com longevidade e lhe mostrarei a minha salvação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 91, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.