Salmos 51

Schlachter 1951 (SCH1951) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Dem Vorsänger. Ein Psalm Davids.
1 Ao mestre de canto. Salmo de Davi, quando o profeta Natã foi encontrá-lo, após o pecado com Betsabé. Tende piedade de mim, Senhor, segundo a vossa bondade. E conforme a imensidade de vossa misericórdia, apagai a minha iniqüidade.
2 Als der Prophet Nathan zu ihm kam, weil er zu Batseba eingegangen war:
2 Lavai-me totalmente de minha falta, e purificai-me de meu pecado.
3 O Gott, sei mir gnädig nach deiner Güte, tilge meine Übertretungen nach deiner großen Barmherzigkeit!
3 Eu reconheço a minha iniqüidade, diante de mim está sempre o meu pecado.
4 Wasche mich gründlich von meiner Schuld und reinige mich von meiner Sünde;
4 Só contra vós pequei, o que é mau fiz diante de vós. Vossa sentença assim se manifesta justa, e reto o vosso julgamento.
5 denn ich erkenne meine Übertretungen, und meine Sünde ist immerdar vor mir.
5 Eis que nasci na culpa, minha mãe concebeu-me no pecado.
6 An dir allein habe ich gesündigt und getan, was in deinen Augen böse ist, auf daß du Recht behaltest mit deinem Spruch und dein Urteil unangefochten bleibe.
6 Não obstante, amais a sinceridade de coração. Infundi-me, pois, a sabedoria no mais íntimo de mim.
7 Siehe, ich bin in Schuld geboren, und meine Mutter hat mich in Sünden empfangen;
7 Aspergi-me com um ramo de hissope e ficarei puro. Lavai-me e me tornarei mais branco do que a neve.
8 siehe, du verlangst Wahrheit im Innersten: so tue mir im Verborgenen Weisheit kund!
8 Fazei-me ouvir uma palavra de gozo e de alegria, para que exultem os ossos que triturastes.
9 Entsündige mich mit Ysop, so werde ich rein; wasche mich, so werde ich weißer als Schnee!
9 Dos meus pecados desviai os olhos, e minhas culpas todas apagai.
10 Laß mich hören Freude und Wonne, daß die Gebeine frohlocken, die du zerschlagen hast.
10 Ó meu Deus, criai em mim um coração puro, e renovai-me o espírito de firmeza.
11 Verbirg dein Antlitz vor meinen Sünden und tilge alle meine Missetat!
11 De vossa face não me rejeiteis, e nem me priveis de vosso santo Espírito.
12 Schaffe mir, o Gott, ein reines Herz und gib mir von neuem einen gewissen Geist!
12 Restituí-me a alegria da salvação, e sustentai-me com uma vontade generosa.
13 Verwirf mich nicht von deinem Angesicht und nimm deinen heiligen Geist nicht von mir.
13 Então aos maus ensinarei vossos caminhos, e voltarão a vós os pecadores.
14 Gib mir wieder die Freude an deinem Heil, und ein williger Geist unterstütze mich!
14 Deus, ó Deus, meu salvador, livrai-me da pena desse sangue derramado, e a vossa misericórdia a minha língua exaltará.
15 Ich will die Abtrünnigen deine Wege lehren, daß sich die Sünder zu dir bekehren.
15 Senhor, abri meus lábios, a fim de que minha boca anuncie vossos louvores.
16 Errette mich von den Blutschulden, o Gott, du Gott meines Heils, so wird meine Zunge deine Gerechtigkeit rühmen.
16 Vós não vos aplacais com sacrifícios rituais; e se eu vos ofertasse um sacrifício, não o aceitaríeis.
17 Herr, tue meine Lippen auf, daß mein Mund dein Lob verkündige!
17 Meu sacrifício, ó Senhor, é um espírito contrito, um coração arrependido e humilhado, ó Deus, que não haveis de desprezar.
18 Denn du begehrst kein Opfer, sonst wollte ich es dir geben; Brandopfer gefallen dir nicht.
18 Senhor, pela vossa bondade, tratai Sião com benevolência, reconstruí os muros de Jerusalém.
19 Die Gott wohlgefälligen Opfer sind ein zerbrochener Geist; ein zerbrochenes und zerschlagenes Herz wirst du, o Gott, nicht verachten.
19 Então aceitareis os sacrifícios prescritos, as oferendas e os holocaustos; e sobre vosso altar vítimas vos serão oferecidas.
20 Tue wohl an Zion nach deiner Gnade, baue die Mauern Jerusalems!
20 — ausente —
21 Dann werden dir gefallen die Opfer der Gerechtigkeit, die Brandopfer und Ganzopfer; dann kommen Farren auf deinen Altar!
21 — ausente —

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 51, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.